Skip to main content

Text 16

Text 16

Texto

Text

apṛthag-dharma-śīlānāṁ
sarveṣāṁ vaḥ sumadhyamā
apṛthag-dharma-śīleyaṁ
bhūyāt patny arpitāśayā
apṛthag-dharma-śīlānāṁ
sarveṣāṁ vaḥ sumadhyamā
apṛthag-dharma-śīleyaṁ
bhūyāt patny arpitāśayā

Palabra por palabra

Synonyms

apṛthak — sin diferencias; dharma — ocupación; śīlānām — cuyo carácter; sarveṣām — todos; vaḥ — de ustedes; su-madhyamā — una muchacha con la cintura delgada; apṛthak — sin diferencias; dharma — ocupación; śīlā — de buen comportamiento; iyam — esta; bhūyāt — que ella sea; patnī — esposa; arpita-āśayā — completamente entregada.

apṛthak — without differences; dharma — occupation; śīlānām — whose character; sarveṣām — all; vaḥ — of you; su-madhyamā — a girl whose waist is slender; apṛthak — without differences; dharma — occupation; śīlā — well-behaved; iyam — this; bhūyāt — may she become; patnī — wife; arpita-āśayā — fully surrendered.

Traducción

Translation

Todos ustedes son hermanos y comparten la misma naturaleza, como devotos e hijos obedientes de su padre. Esa muchacha tiene su mismo carácter, y está consagrada a todos ustedes. Así pues, ella y ustedes, los hijos de Prācīnabarhiṣat, están al mismo nivel, unidos bajo un principio común.

You brothers are all of the same nature, being My devotees and obedient sons of your father. Similarly, that girl is also of the same type and is dedicated to all of you. Thus both the girl and you, the sons of Prācīnabarhiṣat, are on the same platform, being united on a common principle.

Significado

Purport

Los principios védicos prohíben a la mujer tener más de un esposo, aunque un hombre puede tener más de una esposa. Sin embargo, en circunstancias especiales nos encontramos con mujeres que tienen más de un esposo. Draupadī, por ejemplo, estaba casada con los cinco Pāṇḍavas, que eran hermanos. De la misma manera, la Suprema Personalidad de Dios ordenó a todos los hijos de Prācīnabarhiṣat que se casasen con la hija del gran sabio Kaṇḍu y Pramlocā. En casos especiales, se permite el matrimonio de una muchacha con más de un hombre, siempre y cuando sepa dar el mismo trato a todos sus esposos, cosa que no puede hacer una mujer corriente. Solo a una mujer de cualidades especiales se le puede permitir el matrimonio con más de un esposo, y en la era de Kali es muy difícil encontrar ese carácter ecuánime en una mujer. Así, según las Escrituras: kalau pañca vivarjayet: en esta era, está prohibido que una mujer se case con el hermano de su esposo, sistema que todavía se practica en algunas regiones montañosas de la India. El Señor dice: apṛthag-dharma-śīleyaṁ bhūyāt patny arpitāśayā. Con las bendiciones del Señor, todo es posible. El Señor concedió a la muchacha una bendición especial, para que su entrega fuese la misma hacia todos los hermanos. En el Bhagavad-gītā se enseña el apṛthag-dharma, que significa «el deber prescrito sin diferencias en cuanto a objetivos». En el Bhagavad-gītā pueden establecerse tres secciones principales: karma-yoga, jñāna-yoga y bhakti-yoga. La palabra yoga significa «actuar en favor de la Suprema Personalidad de Dios». Como se confirma en el Bhagavad-gītā (3.9):

According to Vedic principles, a woman cannot have many husbands, although a husband can have many wives. In special instances, however, it is found that a woman has more than one husband. Draupadī, for instance, was married to all of the five Pāṇḍava brothers. Similarly, the Supreme Personality of Godhead ordered all the sons of Prācīnabarhiṣat to marry the one girl born of the great sage Kaṇḍu and Pramlocā. In special cases, a girl is allowed to marry more than one man, provided she is able to treat her husbands equally. This is not possible for an ordinary woman. Only one who is especially qualified can be allowed to marry more than one husband. In this Age of Kali, to find such an equipoised woman is very difficult. Thus, according to scripture, kalau pañca vivarjayet. In this age a woman is forbidden to marry her husband’s brother. This system is still practiced in some of the hilly tracts of India. The Lord says, apṛthag-dharma-śīleyaṁ bhūyāt patny arpitāśayā. With the blessings of the Lord, all things are possible. The Lord especially blessed the girl to surrender equally to all brothers. Apṛthag-dharma, meaning “occupational duty without difference of purpose,” is taught in Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā is divided into three primary divisions: karma-yoga, jñāna-yoga and bhakti-yoga. The word yoga means “acting on behalf of the Supreme Personality of Godhead.” As confirmed by Bhagavad-gītā (3.9):

yajñārthāt karmaṇo ’nyatra
loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya
mukta-saṅgaḥ samācara
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra
loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya
mukta-saṅgaḥ samācara

«Toda actividad debe realizarse como un sacrificio en honor de Viṣṇu, pues de lo contrario nos encadena al mundo material. Por lo tanto, ¡oh, hijo de Kuntī!, desempeña tus deberes prescritos para Su satisfacción, y de este modo permanecerás libre de cautiverio».

“Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work binds one to this material world. Therefore, O son of Kuntī, perform your prescribed duties for His satisfaction, and in that way you will always remain unattached and free from bondage.”

Las personas pueden actuar conforme a sus deberes prescritos con la finalidad de satisfacer al yajña-puruṣa, la Suprema Personalidad de Dios. Eso se llama apṛthag-dharma. Cada miembro del cuerpo tiene un modo particular de actuar, pero todos ellos tienen como objetivo mantener el conjunto del cuerpo. De manera similar, si con nuestras actividades buscamos la satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios, podremos constatar que todo el mundo se siente satisfecho. Debemos seguir los pasos de los Pracetās, quienes no tenían otro objetivo que la satisfacción del Señor Supremo. Eso se llama apṛthag-dharma. Según el Bhagavad-gītā (18.66): sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: «Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí». Ese es el consejo que da el Señor Kṛṣṇa. Nuestro único objetivo debe ser actuar de un modo consciente de Kṛṣṇa para la satisfacción del Señor. Eso es unidad, apṛthag-dharma.

One may act according to his own occupational duty just to satisfy the yajña-puruṣa, the Supreme Personality of Godhead. That is called apṛthag-dharma. Different limbs of the body may act in different ways, but the ultimate objective is to maintain the entire body. Similarly, if we work for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead, we will find that we satisfy everything. We should follow in the footsteps of the Pracetās, whose only aim was to satisfy the Supreme Lord. This is called apṛthag-dharma. According to Bhagavad-gītā (18.66), sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me.” This is the advice of Lord Kṛṣṇa. Our only aim should be to act in Kṛṣṇa consciousness for the satisfaction of the Lord. This is oneness, or apṛthag-dharma.