Skip to main content

Text 48

Sloka 48

Texto

Verš

svaṁ lokaṁ na vidus te vai
yatra devo janārdanaḥ
āhur dhūmra-dhiyo vedaṁ
sakarmakam atad-vidaḥ
svaṁ lokaṁ na vidus te vai
yatra devo janārdanaḥ
āhur dhūmra-dhiyo vedaṁ
sakarmakam atad-vidaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

svam — propia; lokam — morada; na — nunca; viduḥ — conocen; te — esas personas; vai — ciertamente; yatra — donde; devaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; janārdanaḥ — Kṛṣṇa, o Viṣṇu; āhuḥ — hablan; dhūmra-dhiyaḥ — la clase de hombres poco inteligente; vedam — los cuatro Vedas; sa-karmakam — llenos de ceremonias rituales; a-tat-vidaḥ — personas carentes de conocimiento.

svam — své; lokam — sídlo; na — ne; viduḥ — znají; te — tito lidé; vai — jistě; yatra — kde; devaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; janārdanaḥ — Kṛṣṇa, Viṣṇu; āhuḥ — hovoří; dhūmra-dhiyaḥ — méně inteligentní lidé; vedam — čtyři Vedy; sa-karmakam — plné předepsaných obřadů; a-tat-vidaḥ — ti, kdo nemají poznání.

Traducción

Překlad

Los poco inteligentes consideran que las ceremonias rituales de los Vedas son lo más importante. No saben que el objetivo de los Vedas es que entendamos nuestro propio hogar, donde vive la Suprema Personalidad de Dios. Como no sienten atracción por su verdadero hogar, buscan otros hogares bajo el influjo de la ilusión.

Méně inteligentní lidé považují védské obřady za všechno na světě. Nevědí, že smyslem Ved je poznat svůj vlastní domov, kde žije Nejvyšší Osobnost Božství. Jelikož se nezajímají o svůj skutečný domov, jsou zmateni iluzí a hledají si jiné domovy.

Significado

Význam

Por lo general, la gente no es consciente de su verdadero interés en la vida, que es regresar al hogar, de vuelta a Dios. No saben que su verdadero hogar está en el mundo espiritual, donde hay muchos planetas Vaikuṇṭhas, el principal de los cuales es Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana. A pesar de su supuesto avance, la civilización actual carece de información acerca de los Vaikuṇṭhalokas, los planetas espirituales. En la actualidad, los supuestos hombres civilizados avanzados tratan de ir a otros planetas, pero no saben que, incluso si llegan al sistema planetario más avanzado, Brahmaloka, tendrán que regresar a este. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (8.16):

Lidé si obvykle nejsou vědomi toho, co je v jejich životním zájmu — vrátit se domů, zpátky k Bohu. Nevědí, že jejich skutečný domov je v duchovním světě. V duchovním světě je mnoho vaikuṇṭhských planet a nejvyšší z nich je Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana. Dnešní civilizace i přes svůj takzvaný rozvoj neví nic o Vaikuṇṭhalokách, duchovních planetách. V současné době se takzvaně pokročilí civilizovaní lidé snaží cestovat na jiné planety, ale nevědí, že i když dospějí na nejvyšší planetární systém, Brahmaloku, budou se muset znovu vrátit zpět na tuto planetu. To potvrzuje Bhagavad-gītā (8.16):

ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate
ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino 'rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

«Desde el planeta más elevado del mundo material hasta el más bajo, son todos lugares de sufrimiento en los que tiene lugar el ciclo de nacimientos y muertes. Pero aquel que alcanza Mi morada, ¡oh, hijo de Kuntī!, nunca más vuelve a nacer».

“Všechny planety v tomto hmotném světě, od nejvyšší po nejnižší, jsou místa opakovaných zrození a smrtí. Ale ten, kdo dosáhne Mého sídla, ó synu Kuntī, se již nikdy znovu nenarodí.”

Incluso el que se eleva al sistema planetario más elevado del universo tiene que regresar una vez que se terminen los efectos de sus actividades piadosas. Los vehículos espaciales pueden elevarse a gran altura en el cielo, pero en cuanto se les termina el combustible, tienen que regresar a este planeta terrestre. Todas esas actividades tienen lugar bajo el influjo de la ilusión. Lo que verdaderamente vale la pena intentar es regresar al hogar, de vuelta a Dios. Ese proceso se menciona en el Bhagavad-gītā: yānti mad-yājino ’pi mām: Los que se ocupan en el servicio devocional de la Suprema Personalidad de Dios regresan al hogar, de vuelta a Dios. La vida humana es muy valiosa, y no hay que desperdiciarla en una vana exploración de otros planetas. Hay que ser lo bastante inteligente como para regresar a Dios. Debemos centrar nuestro interés en la información acerca de los planetas espirituales de Vaikuṇṭha, y en particular, acerca del planeta llamado Goloka Vṛndāvana; también debemos aprender el arte de ir allí mediante el sencillo método del servicio devocional, que comienza con escuchar (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). Esto se confirma también en el Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51):

I když se někdo dostane na nejvyšší planetární systém v tomto vesmíru, přesto se bude muset vrátit, jakmile vyčerpá výsledky svých zbožných činností. Kosmické lodi sice mohou létat velmi vysoko, ale jakmile jim dojdou pohonné látky, musí se vrátit zpátky na Zem. Všechny tyto činnosti lidé vykonávají pod vlivem iluze. Nyní by měli vynaložit skutečné úsilí o návrat domů, zpátky k Bohu. Postup je popsaný v Bhagavad-gītě: yānti mad-yājino 'pi mām — ti, kdo oddaně slouží Nejvyšší Osobnosti Božství, se vrátí domů, zpátky k Bohu. Lidský život je velmi cenný a neměli bychom ho promarnit zbytečnými výzkumnými cestami na jiné planety. Je třeba být dostatečně inteligentní a vrátit se k Bohu. Měli bychom se zajímat o duchovní vaikuṇṭhské planety, zvláště o Goloku Vṛndāvanu, a naučit se umění, jak se tam dostat pomocí jednoduché metody oddané služby, která začíná nasloucháním (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). To rovněž potvrzuje Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51):

kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet
kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet

Con el simple canto del mantra Hare Kṛṣṇa, podemos alcanzar el planeta supremo (paraṁ vrajet). Esa es la ventaja especial que se da a la gente de esta era (kaler doṣa-nidhe): Con tan solo cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, podemos purificarnos de toda la contaminación material y regresar al hogar, de vuelta a Dios. Sobre eso no hay la menor duda.

Pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry se můžeme dostat na nejvyšší planetu (paraṁ vrajet). To platí zvláště pro lidi tohoto věku (kaler doṣa-nidhe). Tento věk má zvláštní výhodu — pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry se lze zbavit všeho hmotného znečištění a vrátit se domů, zpátky k Bohu. O tom není pochyb.