Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

kanyopagūḍho naṣṭa-śrīḥ
kṛpaṇo viṣayātmakaḥ
naṣṭa-prajño hṛtaiśvaryo
gandharva-yavanair balāt
kanyopagūḍho naṣṭa-śrīḥ
kṛpaṇo viṣayātmakaḥ
naṣṭa-prajño hṛtaiśvaryo
gandharva-yavanair balāt

Palabra por palabra

Synonyma

kanyā — por la hija del Tiempo; upagūḍhaḥ — abrazado; naṣṭa-śrīḥ — privado de toda belleza; kṛpaṇaḥ — avaro; viṣaya-ātmakaḥ — adicto a la complacencia de los sentidos; naṣṭa-prajñaḥ — carente de inteligencia; hṛta-aiśvaryaḥ — desprovisto de opulencia; gandharva — por los gandharvas; yavanaiḥ — y por los yavanas; balāt — por la fuerza.

kanyā — dcerou Času; upagūḍhaḥ — obejmutý; naṣṭa-śrīḥ — zbaven veškeré krásy; kṛpaṇaḥ — lakomec; viṣaya-ātmakaḥ — propadlý smyslovému požitku; naṣṭa-prajñaḥ — zbavený inteligence; hṛta-aiśvaryaḥ — zbavený bohatství; gandharva — Gandharvy; yavanaiḥ — a Yavany; balāt — silou.

Traducción

Překlad

Cuando Kālakanyā abrazó al rey Purañjana, este fue perdiendo toda su belleza. Debido a su excesiva adicción a la vida sexual, ahora tenía una inteligencia muy pobre, y había perdido toda su opulencia. Privado de todas sus posesiones, fue violentamente conquistado por los gandharvas y yavanas.

Když Kālakanyā objala krále Purañjanu, ztratil postupně veškerou svoji krásu. Jelikož příliš propadl sexu, nedostávalo se mu inteligence a pozbyl všeho svého bohatství. Přišel o všechen majetek a podlehl Gandharvům a Yavanům.

Significado

Význam

Cuando una persona atacada por la incapacidad física de la vejez se obstina en la complacencia de los sentidos, pierde poco a poco toda su belleza personal, su inteligencia y sus posesiones. Y entonces, no puede resistir el violento ataque de la hija del Tiempo.

Když na člověka zaútočí neschopnost stáří a on přesto i nadále holduje smyslovému požitku, postupně ztratí veškerou svoji krásu, inteligenci a bohatství. Nemůže proto odolat mocnému útoku dcery Času.