Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Texto

Текст

ajānatī priyatamaṁ
yadoparatam aṅganā
susthirāsanam āsādya
yathā-pūrvam upācarat
аджа̄натӣ прийатамам̇
йадопаратам ан̇гана̄
сустхира̄санам а̄са̄дйа
йатха̄-пӯрвам упа̄чарат

Palabra por palabra

Пословный перевод

ajānatī — sin ningún conocimiento; priya-tamam — su muy querido esposo; yadā — cuando; uparatam — haber partido; aṅganā — la mujer; susthira — firme; āsanam — en el asiento; āsādya — llegar hasta; yathā — como; pūrvam — antes; upācarat — continuó sirviendo.

аджа̄натӣ—не зная о том, что; прийа-тамам—ее любимый муж; йада̄—когда; упаратам—ушел; ан̇гана̄—женщина; сустхира—к неподвижно сидящему; а̄санам—на сиденье; а̄са̄дйа—подходя; йатха̄—как; пӯрвам—прежде; упа̄чарат—продолжала служить ему.

Traducción

Перевод

Él estaba firmemente sentado en una postura, y la hija del rey Vidarbha continuó sirviéndole como solía hasta que tuvo la certeza de que había abandonado el cuerpo.

Однажды, продолжая, как обычно, служить своему мужу, сидевшему в неподвижной позе, дочь царя Видарбхи вдруг поняла, что он оставил тело.

Significado

Комментарий

Parece ser que la reina servía a su esposo sin ni siquiera hablar. Simplemente ejecutaba sus deberes prescritos sin hablar. Así no dejó de servir a su esposo hasta que tuvo la certeza de que había abandonado el cuerpo.

Из этого стиха явствует, что, служа своему мужу, царица даже не разговаривала с ним. Она просто молча исполняла свои обязанности. Так она продолжала служить мужу до тех пор, пока не поняла, что он покинул тело.