Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

na mayy anāśite bhuṅkte
nāsnāte snāti mat-parā
mayi ruṣṭe susantrastā
bhartsite yata-vāg bhayāt
на майй ана̄ш́ите бхун̇кте
на̄сна̄те сна̄ти мат-пара̄
майи рушт̣е сусантраста̄
бхартсите йата-ва̄г бхайа̄т

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — nunca; mayi — cuando yo; anāśite — no había comido; bhuṅkte — ella comía; na — nunca; asnāte — no me había bañado; snāti — ella se bañaba; mat-parā — siempre consagrada a mí; mayi — cuando yo; ruṣṭe — estaba enfadado; su-santrastā — muy asustada; bhartsite — cuando yo reñía; yata-vāk — con palabras completamente controladas; bhayāt — por temor.

на—никогда не; майи—когда я; ана̄ш́ите—не поел; бхун̇кте— она ела; на—никогда не; асна̄те—не совершил омовения; сна̄ти— она совершала омовение; мат-пара̄—всегда преданная мне; майи— когда я; рушт̣е—гневался; су-сантраста̄—испуганная; бхартсите—когда я ругал; йата-ва̄к—полностью владея своей речью; бхайа̄т—из страха.

Traducción

Перевод

El rey Purañjana comenzó entonces a pensar en lo que habían sido sus relaciones con su esposa. Recordó que su esposa no comía mientras él no hubiera terminado de almorzar, y que no se bañaba mientras él no hubiera terminado de bañarse, y que siempre estaba muy apegada a él, tanto que, si a veces él se enfadaba y le reñía, ella permanecía callada, tolerando su mala conducta.

Затем царь Пуранджана стал думать о том, как он жил со своей женой. Он вспомнил, что жена не садилась обедать, пока не поест он, не совершала омовения, пока не закончит омовение муж, что она всегда была очень привязана к нему, и потому, если он порой гневался и ругал ее, она просто молчала, терпеливо снося все его несправедливые упреки.

Significado

Комментарий

La esposa siempre debe ser muy sumisa con su esposo. La sumisión y un comportamiento manso y subordinado son las cualidades de una esposa que hacen que su cónyuge siempre piense en ella. Para la vida familiar, es muy bueno que el esposo esté apegado a la esposa, pero para el avance espiritual, no lo es. Por esa razón, hay que hacer que todos los hogares sean conscientes de Kṛṣṇa. Si los esposos están muy apegados el uno al otro y son conscientes de Kṛṣṇa, ambos se beneficiarán, ya que Kṛṣṇa será el centro de su existencia. De lo contrario, si el esposo está demasiado apegado a su esposa, en su siguiente vida tendrá que nacer como mujer, y la mujer, si está demasiado apegada a su esposo, nacerá en su siguiente vida con cuerpo de hombre. Por supuesto, para la mujer es beneficioso nacer como hombre, pero el hombre que tiene que nacer como mujer sale perdiendo.

Жена всегда должна быть покорной мужу. Если жена обладает такими качествами, как покорность, мягкость и готовность служить мужу, он будет неизменно внимателен к ней. Привязанность мужа к своей жене облегчает семейную жизнь, но затрудняет духовное развитие. Вот почему так необходимо, чтобы сознание Кришны утвердилось в каждом доме. Если муж и жена привязаны друг к другу в сознании Кришны, они оба получают благо, потому что центром их существования является Кришна. В противном случае мужчина, слишком привязанный к своей жене, в следующей жизни становится женщиной, а женщина, привязанная к своему мужу, в следующей жизни рождается мужчиной. Разумеется, для женщины родиться мужчиной — большое благо, однако этого нельзя сказать о мужчине, который становится женщиной.