Skip to main content

Text 8

Text 8

Texto

Text

sa pañcāla-patiḥ putrān
pitṛ-vaṁśa-vivardhanān
dāraiḥ saṁyojayām āsa
duhitṝḥ sadṛśair varaiḥ
sa pañcāla-patiḥ putrān
pitṛ-vaṁśa-vivardhanān
dāraiḥ saṁyojayām āsa
duhitṝḥ sadṛśair varaiḥ

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — él; pañcāla-patiḥ — el rey de Pañcāla; putrān — hijos; pitṛ-vaṁśa — familia paterna; vivardhanān — aumentar; dāraiḥ — con esposas; saṁyojayām āsa — casó; duhitṝḥ — hijas; sadṛśaiḥ — cualificados; varaiḥ — con esposos.

saḥ — he; pañcāla-patiḥ — the King of Pañcāla; putrān — sons; pitṛ-vaṁśa — paternal family; vivardhanān — increasing; dāraiḥ — with wives; saṁyojayām āsa — married; duhitṝḥ — daughters; sadṛśaiḥ — qualified; varaiḥ — with husbands.

Traducción

Translation

Después de esto, el rey Purañjana, el rey del país de Pañcāla, a fin de aumentar el número de los descendientes de su familia paterna, casó a sus hijos e hijas con esposas y esposos cualificados.

After this, King Purañjana, King of the Pañcāla country, in order to increase the descendants of his paternal family, married his sons with qualified wives and married his daughters with qualified husbands.

Significado

Purport

Según el sistema védico, todo el mundo debe casarse. Hay que aceptar una esposa porque la esposa será madre de hijos, y estos, a su vez, ofrecerán alimentos y ceremonias funerarias para que sus antepasados, vivan donde vivan, puedan llegar a ser felices. La ofrenda de oblaciones en nombre del Señor Viṣṇu se denomina piṇḍodaka; es necesario que los descendientes de una familia ofrezcan piṇḍa a los antepasados.

According to the Vedic system, everyone should marry. One has to accept a wife because a wife will produce children, and the children in their turn will offer foodstuffs and funeral ceremonies so that the forefathers, wherever they may live, will be made happy. The offering of oblations in the name of Lord Viṣṇu is called piṇḍodaka, and it is necessary that the descendants of a family offer piṇḍa to the forefathers.

Purañjana, el rey de Pañcāla, además de estar personalmente satisfecho con su vida sexual, dispuso convenientemente la vida sexual de sus 1 100 hijos y de sus 110 hijas. Esa es la manera de elevar una familia aristocrática a la categoría de dinastía. En este verso es significativo el hecho de que Purañjana casó a todos sus hijos e hijas. Los padres tienen el deber de organizar el matrimonio de sus hijos. Es una obligación que impone la sociedad védica. No se debe permitir que los hijos y las hijas se relacionen libremente con personas del sexo opuesto si no están casados. Esa organización social védica es muy buena, en el sentido de que acaba con la proliferación de la vida sexual ilícita, o varṇa-saṅkara, que en la actualidad se manifiesta con diversos nombres. Por desgracia, en esta era, aunque los padres estén deseosos de casar a sus hijos, estos se niegan a aceptar las disposiciones matrimoniales de los padres. En consecuencia, la cantidad de varṇa-saṅkara ha aumentado en todo el mundo bajo distintos nombres.

Not only was Purañjana, the King of Pañcāla, satisfied in his own sex life, but he arranged for the sex life of his 1,100 sons and 110 daughters. In this way one can elevate an aristocratic family to the platform of a dynasty. It is significant in this verse that Purañjana got both sons and daughters married. It is the duty of a father and mother to arrange for the marriage of their sons and daughters. That is the obligation in Vedic society. Sons and daughters should not be allowed freedom to intermingle with the opposite sex unless they are married. This Vedic social organization is very good in that it stops the promulgation of illicit sex life, or varṇa-saṅkara, which appears under different names in this present day. Unfortunately, in this age, although the father and mother are anxious to get their children married, the children refuse to get married by the arrangement of the parents. Consequently, the number of varṇa-saṅkara has increased throughout the world under different names.