Skip to main content

Text 23

Text 23

Texto

Text

tato vihata-saṅkalpā
kanyakā yavaneśvaram
mayopadiṣṭam āsādya
vavre nāmnā bhayaṁ patim
tato vihata-saṅkalpā
kanyakā yavaneśvaram
mayopadiṣṭam āsādya
vavre nāmnā bhayaṁ patim

Palabra por palabra

Synonyms

tataḥ — a continuación; vihata-saṅkalpā — desengañada en su determinación; kanyakā — la hija del Tiempo; yavana-īśvaram — al rey de los intocables; mayā upadiṣṭam — siguiendo mis indicaciones; āsādya — haber ido a ver; vavre — tomó; nāmnā — de nombre; bhayam — Temor; patim — como esposo.

tataḥ — thereafter; vihata-saṅkalpā — being disappointed in her determination; kanyakā — the daughter of Time; yavana-īśvaram — unto the king of the untouchables; mayā upadiṣṭam — indicated by me; āsādya — having approached; vavre — accepted; nāmnā — of the name; bhayam — Fear; patim — as her husband.

Traducción

Translation

Una vez que se desengañó con respecto a mí, le di permiso para que fuese a ver al rey de los yavanas, Bhaya, el Temor, a quien aceptó por esposo.

After she was thus disappointed by me, with my permission she approached the King of the Yavanas, whose name was Bhaya, or Fear, and she accepted him as her husband.

Significado

Purport

Śrī Nārada Muni es el vaiṣṇava más perfecto; debido a ello, siempre desea hacer el bien a los demás, incluso a quienes le maldicen. Nārada Muni rechazó a Kālakanyā, la hija del Tiempo, pero, aun así, le brindó un refugio. Por supuesto, nadie podía darle refugio, pero el vaiṣṇava encuentra algún lugar que sirva de refugio a esa pobre desdichada. Ante el ataque de jarā, la vejez, todo decae y se deteriora. Nārada Muni hizo dos cosas a la vez: brindar un refugio a Kālakanyā, y contratacar a los karmīs comunes. El que acepta las instrucciones de Nārada Muni ve que, por la gracia de ese gran vaiṣṇava, el océano del temor (bhaya) retrocede rápidamente.

Being the most perfect Vaiṣṇava, Śrī Nārada Muni is always willing to do good to others, even to one who curses him. Although Kālakanyā, the daughter of Time, was refused by Nārada Muni, she was given a shelter. Of course no one could give her shelter, but a Vaiṣṇava gives shelter somewhere to such an unfortunate girl. When jarā, or old age, attacks, everyone dwindles and deteriorates. In one stroke Nārada Muni gave shelter to Kālakanyā and counterattacked the ordinary karmīs. If one accepts the instructions of Nārada Muni, the ocean of fear (bhaya) can be very quickly removed by the grace of that great Vaiṣṇava.