Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Texto

Verš

rāmā ūcuḥ
nara-nātha na jānīmas
tvat-priyā yad vyavasyati
bhūtale niravastāre
śayānāṁ paśya śatru-han
rāmā ūcuḥ
nara-nātha na jānīmas
tvat-priyā yad vyavasyati
bhūtale niravastāre
śayānāṁ paśya śatru-han

Palabra por palabra

Synonyma

rāmāḥ ūcuḥ — las mujeres hablaron así; nara-nātha — ¡oh, rey!; na jānīmaḥ — no sabemos; tvat-priyā — tu amada; yat vyavasyati — por qué ha adoptado esa clase de vida; bhū-tale — en el suelo; niravastāre — sin colchones; śayānām — tendida; paśya — mira; śatru-han — ¡oh, aniquilador del enemigo!

rāmāḥ ūcuḥ — ženy takto promluvily; nara-nātha — ó králi; na jānīmaḥ — nevíme; tvat-priyā — tvá milovaná; yat vyavasyati — proč začala žít takovým způsobem; bhū-tale — na zemi; niravastāre — bez matrací; śayānām — leží; paśya — pohleď; śatru-han — ó hubiteli nepřátel.

Traducción

Překlad

Las mujeres contestaron al rey: ¡Oh, señor de los ciudadanos!, no sabemos por qué tu querida esposa ha adoptado esa clase de vida. ¡Oh, aniquilador del enemigo, por favor, mira! Está tendida en el duro suelo. No podemos entender por qué actúa de ese modo.

Všechny ženy oslovily krále: Ó vládce obyvatel, nevíme, proč tvá drahá manželka začala žít takovým způsobem. Jen pohleď, ó hubiteli nepřátel! Leží na zemi bez matrací. Nechápeme, proč tak jedná.

Significado

Význam

La persona carente de servicio devocional (viṣṇu-bhakti) comete muchas actividades pecaminosas. El rey Purañjana, sin ninguna consideración hacia su esposa, se fue de casa y se dedicó a matar animales. Esa es la posición de los materialistas. Si están casados con una esposa casta, no se interesan por ella. Para ellos, la esposa no es más que un instrumento para el disfrute de los sentidos, y no un medio para el servicio devocional. Los karmīs, para disfrutar sin restricciones de la vida sexual, trabajan hasta el agotamiento. Han llegado a la conclusión de que lo mejor es tener relaciones sexuales con cualquier mujer; solo es cuestión de pagar lo necesario, como si fuesen una mercancía. Debido a ello, ocupan su energía en trabajar con gran tesón para sufragar ese tipo de adquisiciones materiales. Esos materialistas han perdido la inteligencia. Si quieren recobrarla, deben buscar dentro del corazón. La persona que no tiene una esposa casta, aceptada conforme a los principios religiosos, siempre tiene la inteligencia confusa.

Když se člověk nevěnuje oddané službě, viṣṇu-bhakti, vykonává mnoho hříšných činností. Král Purañjana zanedbal svoji manželku, odjel z domova a věnoval se zabíjení zvířat. To je případ všech materialistů. Nepečují o svoji počestnou manželku, ale využívají ji pouze jako nástroj pro smyslový požitek, a nikoliv jako prostředek oddané služby. Karmī těžce pracují, aby mohli mít neomezený sex. Došli k závěru, že nejlepší je mít sex s kteroukoliv ženou a pouze za ni zaplatit, jako kdyby byla zboží. Svoji energii tedy vynakládají na těžkou práci pro takové hmotné zisky. Tito materialisté ztratili svoji dobrou inteligenci a je třeba, aby ji znovu našli ve svém srdci. Inteligence toho, kdo nemá počestnou manželku, kterou přijal podle náboženských zásad, je vždy zmatená.

La esposa del rey Purañjana estaba tendida en el suelo porque su esposo había sido desconsiderado con ella. En realidad, la mujer siempre debe estar bajo la protección de su esposo. Cuando hablamos de la diosa de la fortuna, siempre decimos que está en el pecho de Nārāyaṇa. En otras palabras, la esposa debe permanecer entre los brazos de su esposo. Así se siente amada y bien protegida. Tal como se vela personalmente por guardar en un lugar seguro el dinero ahorrado, el esposo debe velar personalmente por la protección de la esposa. De la misma forma que la inteligencia está siempre dentro del corazón, la esposa casta siempre debe tener un lugar en el pecho de su esposo. Esa es la relación matrimonial adecuada. La mujer recibe el nombre de ardhāṅganī, «la mitad del cuerpo». No se puede vivir con una sola pierna, un solo brazo y una mitad sóla del cuerpo. Hay que tener las dos mitades. De la misma manera, y conforme al modo en que la naturaleza lo ha dispuesto, los esposos deben vivir juntos. En las especies de vida inferiores, entre las aves y los mamíferos, puede verse que, por disposición de la naturaleza, los esposos viven juntos. De manera similar, el ideal en la vida humana es que los esposos vivan juntos. El hogar debe ser un lugar para el servicio devocional; la esposa debe ser casta, y el matrimonio debe haberse sellado con una ceremonia ritual. Esa es la manera de tener un hogar feliz.

Manželka krále Purañjany ležela na zemi, protože ji její manžel zanedbal. Ženu musí vždy chránit její manžel. O bohyni štěstí se říká, že pobývá na hrudi Nārāyaṇa. Jinými slovy, manžel musí manželku vždy objímat — tak bude milovaná a dobře chráněná. Stejně jako člověk střádá peníze a osobně na ně dává pozor, tak má také chránit svoji manželku a osobně se o ni starat. Stejně jako inteligence vždy sídlí v srdci, milovaná počestná manželka má mít vždy místo na hrudi dobrého manžela. To je správný vztah mezi mužem a ženou v manželství. Manželka se proto nazývá ardhāṅganī, “polovička těla”. Člověk nemůže mít jen jednu nohu, jednu ruku nebo jednu stranu těla. Musí mít obě strany. Stejně tak je přirozené, aby manželé žili spolu. V nižších životních druzích, u ptáků a zvířat, vidíme, jak řízením přírody žijí manželé spolu. Podobně i v lidském životě je pro manžele ideální, aby žili společně. Domov má být místem pro oddanou službu a manželka má být počestná a přijatá prostřednictvím svatebním obřadu. Tak je možné být doma šťastný.