Skip to main content

Text 16

Text 16

Texto

Text

kva vartate sā lalanā
majjantaṁ vyasanārṇave
yā mām uddharate prajñāṁ
dīpayantī pade pade
kva vartate sā lalanā
majjantaṁ vyasanārṇave
yā mām uddharate prajñāṁ
dīpayantī pade pade

Palabra por palabra

Synonyms

kva — dónde; vartate — está ahora; — ella; lalanā — mujer; majjantam — cuando me estoy ahogando; vyasana-arṇave — en el océano del peligro; — quien; mām — a mí; uddharate — libera; prajñām — buena inteligencia; dīpayantī — iluminando; pade pade — a cada paso.

kva — where; vartate — is now staying; — she; lalanā — woman; majjantam — while drowning; vyasana-arṇave — in the ocean of danger; — who; mām — me; uddharate — delivers; prajñām — good intelligence; dīpayantī — enlightening; pade pade — in every step.

Traducción

Translation

Por favor, indíquenme el paradero de esa hermosa mujer que siempre me salva cuando me estoy ahogando en el océano del peligro. Siempre me salva, iluminándome a cada paso con su inteligencia.

Kindly let me know the whereabouts of that beautiful woman who always saves me when I am drowning in the ocean of danger. By giving me good intelligence at every step, she always saves me.

Significado

Purport

No hay diferencia entre una buena esposa y una buena inteligencia. El que posee una buena inteligencia puede reflexionar debidamente y salvarse de muchas situaciones peligrosas. En la existencia material hay peligro a cada paso. En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.58), se dice: padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām. El mundo material no es el lugar adecuado para una persona inteligente o un devoto, pues en él hay peligro a cada paso. El verdadero hogar del devoto es Vaikuṇṭha, pues allí no hay ansiedad ni peligro. Verdadera inteligencia significa volverse consciente de Kṛṣṇa. En el Caitanya-caritāmṛta se dice: kṛṣṇa ye bhaje se baḍa catura: Solo de la persona consciente de Kṛṣṇa se puede decir que es inteligente.

There is no difference between a good wife and good intelligence. One who possesses good intelligence can deliberate properly and save himself from many dangerous conditions. In material existence there is danger at every step. In Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.58) it is said, padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām: this material world is not actually a place of residence for an intelligent person or a devotee because here there is danger at every step. Vaikuṇṭha is the real home for the devotee, for there is no anxiety and no danger. Good intelligence means becoming Kṛṣṇa conscious. In the Caitanya-caritāmṛta it is said, kṛṣṇa ye bhaje se baḍa catura: unless one is Kṛṣṇa conscious, he cannot be called an intelligent person.

En este verso vemos que el rey Purañjana estaba buscando a su esposa, que siempre le ayudaba a salir de las peligrosas situaciones que suelen plantearse en la existencia material. Como ya se ha explicado, la verdadera esposa es dharma-patnī. Es decir, la mujer que se acepta en matrimonio siguiendo una ceremonia ritual recibe el nombre de dharma-patnī, que significa que ha sido aceptada conforme a los principios religiosos. Los hijos nacidos de dharma-patnī, es decir, de una mujer casada conforme a los principios religiosos, heredan la propiedad del padre, pero los hijos nacidos de una mujer que no está debidamente casada no heredan esas propiedades. La palabra dharma-patnī se refiere también a la esposa casta. Casta es aquella esposa que nunca se ha relacionado con hombres antes de su matrimonio. Si en la juventud se le da libertad para relacionarse con toda clase de hombres, es muy difícil que pueda mantenerse casta, y por lo general, no puede. La mantequilla, cerca del fuego, se derrite. La mujer es como el fuego, y el hombre, como la mantequilla. Pero una esposa casta, aceptada por medio de un rito matrimonial religioso, puede ser de gran ayuda frente a las muchas amenazas que la vida nos depara en forma de situaciones peligrosas. De hecho, esa esposa puede ser la fuente de toda buena inteligencia. Con una esposa así, el hogar de la familia que se ocupa en el servicio devocional del Señor es un verdadero gṛhastha-āśrama, un hogar dedicado al cultivo de la espiritualidad.

Herein we see that King Purañjana was searching after his good wife, who always helped him out of the dangerous situations that always occur in material existence. As already explained, a real wife is dharma-patnī. That is, a woman accepted in marriage by ritualistic ceremony is called dharma-patnī, which signifies that she is accepted in terms of religious principles. Children born of a dharma-patnī inherit the property of the father, but children born of a woman who is not properly married do not inherit the father’s property. The word dharma-patnī also refers to a chaste wife. A chaste wife is one who never had any connection with men before her marriage. Once a woman is given the freedom to mingle with all kinds of men in her youth, it is very difficult for her to keep chaste. When butter is brought into the proximity of fire, it melts. The woman is like fire, and man is like the butter. But if one gets a chaste wife, accepted through a religious marriage ritual, she can be of great help when one is threatened by the many dangerous situations of life. Actually such a wife can become the source of all good intelligence. With such a good wife, the family’s engagement in the devotional service of the Lord actually makes a home a gṛhastha-āśrama, or household dedicated to spiritual cultivation.