Skip to main content

Text 38

Text 38

Texto

Text

kaṁ nu tvad-anyaṁ ramaye
hy arati-jñam akovidam
asamparāyābhimukham
aśvastana-vidaṁ paśum
kaṁ nu tvad-anyaṁ ramaye
hy arati-jñam akovidam
asamparāyābhimukham
aśvastana-vidaṁ paśum

Palabra por palabra

Synonyms

kam — a quién; nu — entonces; tvat — que tú; anyam — otro; ramaye — voy a permitir disfrutar; hi — ciertamente; arati-jñam — sin conocimiento del disfrute sexual; akovidam — por lo tanto, prácticamente tontos; asamparāya — sin conocimiento de la siguiente vida; abhimukham — mirar hacia adelante; aśvastana-vidam — el que no sabe lo que va a ocurrir después; paśum — como animales.

kam — unto whom; nu — then; tvat — than you; anyam — other; ramaye — I shall allow to enjoy; hi — certainly; arati-jñam — without knowledge of sex enjoyment; akovidam — therefore almost foolish; asamparāya — without knowledge of the next life; abhimukham — looking forward; aśvastana-vidam — one who does not know what is happening next; paśum — like animals.

Traducción

Translation

¿Cómo puedo pensar en unirme a otros, que ni son expertos en la vida sexual, ni saben cómo disfrutar de la vida en el presente y después de la muerte? Esos tontos son como animales, porque no conocen el proceso para disfrutar de los sentidos en esta vida y después de la muerte.

How can I expect to unite with others, who are neither conversant about sex nor capable of knowing how to enjoy life while living or after death? Such foolish persons are like animals because they do not know the process of sense enjoyment in this life and after death.

Significado

Purport

Como hay 8 400 000 especies de vida, también hay muchas condiciones de vida diferentes. En las etapas inferiores de la vida (la vida de los árboles y plantas), no hay ningún sistema de relación sexual. En etapas superiores (las aves e insectos), hay vida sexual, pero en realidad los insectos y demás animales no saben cómo disfrutar de la vida sexual. En la forma humana de vida, sin embargo, se dispone de conocimiento completo acerca de cómo disfrutar de la vida sexual. De hecho, hay muchos mal llamados filósofos que dan directrices para disfrutar de la vida sexual. Existe incluso una ciencia denominada kāma-śāstra, que es la ciencia de la vida sexual. Por otra parte, en la vida humana tenemos las divisiones de brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa. La vida sexual se limita al āśrama de gṛhastha, es decir, a la vida de casado. Al brahmacārī no se le permite ninguna vida sexual, el vānaprastha se abstiene voluntariamente, y el sannyāsī es completamente renunciado. Los karmīs no practican vida de brahmacarya, vānaprastha o sannyāsa, pues sienten gran atracción por la vida de gṛhastha. En otras palabras, en el ser humano están muy marcadas las tendencias materiales. De hecho, esas tendencias materiales están en todas las entidades vivientes. Prefieren la vida de gṛhastha, porque en ella se permite la vida sexual. Los karmīs piensan que las restantes posiciones son peores que la vida animal, pues los animales también tienen relaciones sexuales, mientras que el brahmacārī, el vānaprastha y el sannyāsī las abandonan por completo. Por esa razón, para los karmīs esas órdenes de vida espiritual son aborrecibles.

Since there are 8,400,000 species of life, there are also many different living conditions. In the lower grades of life (in plant and tree life) there is no system for sexual intercourse. In the upper grades (in the life of birds and bees) there is sex, but the insects and animals do not know how to actually enjoy sex life. In the human form of life, however, there is full knowledge of how to enjoy sex. Indeed, there are many so-called philosophers who give directions on how to enjoy sex life. There is even a science called kāma-śāstra, which is the science of sex. In human life there are also such divisions as brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa. There is no sex life except in the gṛhastha, or householder, āśrama. The brahmacārī is not allowed any sex, a vānaprastha voluntarily refrains from sex, and the sannyāsī is completely renounced. The karmīs do not practice brahmacarya, vānaprastha or sannyāsa life, for they are very much interested in gṛhastha life. In other words, a human being is very much materially inclined. Indeed, all living entities are materially inclined. They prefer gṛhastha life because there is a concession for sex. The karmīs think the other statuses of life are worse than animal life, for animals also have sex whereas the brahmacārī, vānaprastha and sannyāsī completely give up sex. The karmīs, therefore, abhor these orders of spiritual life.