Text 79
ТЕКСТ 79
Texto
Текст
parasya puṁsaḥ paramātmanaḥ stavam
japanta ekāgra-dhiyas tapo mahat
caradhvam ante tata āpsyathepsitam
парасйа пум̇сах̣ парама̄тманах̣ ставам
джапанта эка̄гра-дхийас тапо махат
чарадхвам анте тата а̄псйатхепситам
Palabra por palabra
Пословный перевод
gītam — canción; mayā — por mí; idam — esta; naradeva-nandanāḥ — ¡oh, hijos del rey!; parasya — de la Suprema; puṁsaḥ — Personalidad de Dios; parama-ātmanaḥ — la Superalma de todos; stavam — oración; japantaḥ — cantar; eka-agra — atención perfecta; dhiyaḥ — inteligencia; tapaḥ — austeridades; mahat — grandes; caradhvam — practiquen; ante — al final; tataḥ — a continuación; āpsyatha — obtendrán; īpsitam — el resultado deseado.
гӣтам — пропетую; майа̄ — мной; идам — эту; нарадева-нандана̄х̣—о сыновья царя; парасйа—Всевышнего; пум̇сах̣—Личности Бога; парама-а̄тманах̣—Сверхдуши каждого; ставам—молитву; джапантах̣—повторяя; эка-агра—сосредоточив все внимание; дхийах̣—разум; тапах̣—аскезы; махат—великие; чарадхвам—вы выполняйте; анте—в конце; татах̣—затем; а̄псйатха—достигнете; ӣпситам—желаемого результата.
Traducción
Перевод
Mis queridos hijos del rey, las oraciones que les he recitado van dirigidas a complacer a la Suprema Personalidad de Dios, la Superalma. Les aconsejo que recen esas oraciones, pues producen el mismo efecto que las grandes austeridades. De esa forma, cuando alcancen la madurez, lograrán el éxito en la vida, y ciertamente, sin la menor duda, todos los objetivos que se hayan propuesto.
Дорогие царевичи, произнесенные мной молитвы предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога, Сверхдуше. Повторяйте эти молитвы, и это принесет вам не меньшее благо, чем совершение великих аскез. Так вы обретете духовную зрелость и достигнете совершенства, и тогда все ваши желания непременно исполнятся.
Significado
Комментарий
Si persistimos en la práctica constante del servicio devocional, con el paso del tiempo veremos satisfechos todos nuestros deseos.
Если мы будем неустанно заниматься преданным служением, то в свой срок все наши желания исполнятся.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimocuarto del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El himno del Señor Śiva».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать четвертой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песнь, пропетая Господом Шивой».