Skip to main content

Text 75

Sloka 75

Texto

Verš

śreyasām iha sarveṣāṁ
jñānaṁ niḥśreyasaṁ param
sukhaṁ tarati duṣpāraṁ
jñāna-naur vyasanārṇavam
śreyasām iha sarveṣāṁ
jñānaṁ niḥśreyasaṁ param
sukhaṁ tarati duṣpāraṁ
jñāna-naur vyasanārṇavam

Palabra por palabra

Synonyma

śreyasām — de todas las bendiciones; iha — en este mundo; sarveṣām — de cada persona; jñānam — conocimiento; niḥśreyasam — el beneficio supremo; param — trascendental; sukham — felicidad; tarati — atraviesa; duṣpāram — insuperable; jñāna — conocimiento; nauḥ — nave; vyasana — peligro; arṇavam — el océano.

śreyasām — ze všech požehnání; iha — v tomto světě; sarveṣām — každého; jñānam — poznání; niḥśreyasam — nejvyšší zisk; param — transcendentální; sukham — štěstí; tarati — překoná; duṣpāram — nepřekonatelný; jñāna — poznání; nauḥ — loď; vyasana — nebezpečí; arṇavam — oceán.

Traducción

Překlad

Muchos son los logros que se pueden perseguir en el mundo material, pero de todos ellos, se considera que el logro de conocimiento es el más elevado, pues el océano de la nesciencia solo se puede atravesar en la nave del conocimiento. No hay ninguna otra manera de cruzarlo.

V hmotném světě lze získat různé výdobytky, ale nejvyšším z nich je poznání, neboť jedině na lodi poznání lze překonat oceán nevědomosti, který je jinak nepřekonatelný.

Significado

Význam

En realidad, en el mundo material todos están sufriendo debido a la ignorancia. Día a día vemos que personas sin conocimiento incurren en delitos, y son detenidas y castigadas, a pesar de que en realidad quizás no fueran conscientes de que su acción era pecaminosa. Esa ignorancia impera en todo el mundo. La gente no se plantea el riesgo que corre al tratar de tener relaciones sexuales ilícitas, al matar animales para placer de la lengua, y al disfrutar de las drogas, el alcohol y los juegos de azar. Es muy lamentable que los líderes del mundo no conozcan los efectos de esas actividades pecaminosas. En lugar de ello, se toman las cosas a la ligera y, amplían cada vez más, con mucho éxito, las márgenes del océano de nesciencia.

Všichni v tomto hmotném světě trpí kvůli nevědomosti. Každý den vidíme, jak nevědomý člověk spáchá nějaký zločin, ze který je později zatčen a potrestán, třebaže ani nevěděl, že jedná hříšně. Taková nevědomost vládne na celém světě. Lidé neberou v úvahu, jakému riziku vystavují své životy, když se snaží zabíjet zvířata pro uspokojení svého jazyka, hazardovat a holdovat nedovolenému sexu a omamným látkám. Je politováníhodné, že vůdčí osobnosti světa neznají důsledky těchto hříšných činností. Místo toho berou vše na lehkou váhu, a úspěšně tak čím dál více zvětšují oceán nevědomosti.

Lo contrario de esa ignorancia, el conocimiento completo, es el logro más grande que se puede alcanzar en el mundo material. En la práctica vemos que las personas dotadas de suficiente conocimiento salen bien libradas de las muchas trampas y peligros de la vida. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.19): bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate: «El que alcanza la verdadera sabiduría, se entrega a la Suprema Personalidad de Dios». Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ: «Es muy difícil dar con un alma de esa grandeza».

Plné poznání, jakožto protiklad této nevědomosti, je v hmotném světě tím nejvyšším výdobytkem. Můžeme si všimnout, že ten, kdo má dostatečné poznání, je chráněn před mnoha nebezpečnými životními nástrahami. Jak uvádí Bhagavad-gītā (7.19): bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate — “Když se člověk stane skutečně moudrým, odevzdá se Nejvyšší Osobnosti Božství.” Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ — “Takovou velkou duši je velmi vzácné najít.”

El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa tiene la determinación de abrir los ojos a los supuestos líderes de la sociedad, que están llenos de ignorancia, y de esa forma, salvarles de las muchas trampas y peligros de la vida. El mayor peligro es recibir un cuerpo inferior al humano. Si hemos llegado a la forma humana de vida, que nos permite restablecer nuestra relación con la Suprema Personalidad de Dios, Govinda, ha sido después de muchísimas dificultades. El Señor Śiva, sin embargo, nos indica que aquellos que aprovechen la oportunidad y ofrezcan las oraciones que él ha recitado, en muy poco tiempo llegarán a ser devotos del Señor Vāsudeva, y de esa forma podrán atravesar el océano de nesciencia y lograr la perfección de la vida.

Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je odhodlané široce otevřít oči takzvaných vůdců, kteří jsou plni nevědomosti, a tak je zachránit před mnoha nástrahami a nebezpečnými životními situacemi. Největší nebezpečí představuje riziko, že získáme nižší tělo, než je lidské. Této lidské životní podoby jsme dosáhli s velkými potížemi, abychom využili lidského těla a obnovili svůj vztah s Nejvyšší Osobností Božství, Govindou. Pán Śiva však oznamuje, že ti, kdo využijí jeho modliteb, se velice brzy stanou oddanými Pána Vāsudeva, což jim umožní překonat oceán nevědomosti a dovést svůj život k dokonalosti.