Skip to main content

Text 70

Sloka 70

Texto

Verš

tam evātmānam ātma-sthaṁ
sarva-bhūteṣv avasthitam
pūjayadhvaṁ gṛṇantaś ca
dhyāyantaś cāsakṛd dharim
tam evātmānam ātma-sthaṁ
sarva-bhūteṣv avasthitam
pūjayadhvaṁ gṛṇantaś ca
dhyāyantaś cāsakṛd dharim

Palabra por palabra

Synonyma

tam — a Él; eva — ciertamente; ātmānam — el Alma Suprema; ātma-stham — en sus corazones; sarva — todos; bhūteṣu — en cada ser vivo; avasthitam — situado; pūjayadhvam — adoren; gṛṇantaḥ ca — canten siempre; dhyāyantaḥ ca — mediten siempre en; asakṛt — continuamente; harim — la Suprema Personalidad de Dios.

tam — Jemu; eva — jistě; ātmānam — Nejvyšší Duši; ātma-stham — ve vašich srdcích; sarva — všechny; bhūteṣu — v každé živé bytosti; avasthitam — Jenž sídlí; pūjayadhvam — uctívejte Ho; gṛṇantaḥ ca — neustále opěvujte; dhyāyantaḥ ca — neustále meditujte; asakṛt — nepřetržitě; harim — Nejvyšší Osobnost Božství.

Traducción

Překlad

¡Oh, hijos del rey!, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, está en el corazón de todos. Él está también en sus corazones. Por lo tanto, canten las glorias del Señor y mediten continuamente en Él.

Nejvyšší Osobnost Božství, Hari, tedy sídlí v srdci každého, ó královští synové. Je i ve vašich srdcích. Proto neustále opěvujte Jeho slávu a nepřetržitě o Něm meditujte.

Significado

Význam

La palabra asakṛt es significativa; no se refiere a «unos minutos», sino que su sentido es «continuamente». Esa es la instrucción del Señor Caitanya Mahāprabhu en su Śikṣāṣṭaka: kīrtanīyaḥ sadā hariḥ: «El santo nombre del Señor debe cantarse las veinticuatro horas del día». Por esa razón, en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa pedimos a los devotos que canten un mínimo diario de dieciséis vueltas en el rosario. En realidad, hay que cantar las veinticuatro horas del día, como Ṭhākura Haridāsa, que cantaba el mantra Hare Kṛṣṇa trescientas mil veces al día; no tenía otra ocupación. Algunos de los Gosvāmīs, como Raghunātha dāsa Gosvāmī, también cantaban y ofrecían reverencias siguiendo medidas muy estrictas. En su oración a los Seis Gosvāmīs (Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka), Śrīnivāsācārya afirma: saṅkhyā-pūrvaka-nāma-gāna-natibhiḥ kālāvasānī-kṛtau. La palabra saṅkhyā-pūrvaka significa «manteniendo una regularidad numérica». Raghunātha dāsa Gosvāmī, además de cantar el santo nombre del Señor, también ofrecía un elevado número de reverencias.

Slovo asakṛt je významné, neboť neznamená pouze několik minut, ale neustále. To je pokyn Pána Caitanyi Mahāprabhua v Jeho Śikṣāṣṭace. Kīrtanīyaḥ sadā hariḥ — “Svaté jméno Pána je třeba zpívat dvacet čtyři hodin denně.” V hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto žádáme oddané, aby denně zpívali alespoň šestnáct kol na svých růžencích. Ve skutečnosti je však třeba zpívat dvacet čtyři hodin denně, jako Ṭhākura Haridāsa, který každý den zpíval 300 000 svatých jmen Kṛṣṇy. Ničím jiným se nezabýval. Někteří z Gosvāmīch — jako například Raghunātha dāsa Gosvāmī — také velice striktně praktikovali zpívání a navíc skládání poklon. O tom se zmínil Śrīnivāsācārya ve své modlitbě k šesti Gosvāmīm (Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka): saṅkhyā-pūrvaka-nāma-gāna-natibhiḥ kālāvasānī-kṛtau. Slovo saṅkhyā-pūrvaka znamená “za dodržování daného počtu”. Raghunātha dāsa Gosvāmī nejen zpíval svaté jméno Pána, ale také pravidelně skládal mnohé poklony.

Como los príncipes iban a comenzar un período de rigurosas austeridades para adorar al Señor, el Señor Śiva les aconsejó que cantasen constantemente acerca de la Suprema Personalidad de Dios y que meditasen en Él. Es significativo el hecho de que el Señor Śiva ofreció personalmente sus oraciones a la Suprema Personalidad de Dios tal como las había aprendido de su padre, el Señor Brahmā. Ahora estaba predicando a los príncipes de la misma manera, conforme al sistema paramparā. Las instrucciones que se reciben del maestro espiritual no solo se deben poner en práctica, sino que, además, hay que distribuir ese conocimiento a los propios discípulos.

Jelikož se princové chystali uctívat Nejvyšší Osobnost Božství přísnou askezí, Śiva jim doporučil neustále Pána opěvovat a meditovat o Něm. Významné je, že Pán Śiva se modlil k Nejvyšší Osobnosti Božství přesně tak, jak ho to naučil jeho otec, Pán Brahmā. Kázal tedy princům také podle systému paramparā. Oddaný nemá pouze plnit pokyny duchovního mistra, ale rovněž předávat získané poznání svým žákům.

También son significativas las palabras ātmānam ātma-sthaṁ sarva-bhūteṣv avasthitam. La Personalidad de Dios es el origen de todas las entidades vivientes. Siendo estas partes integrales del Señor, Él es el padre de todas ellas. Es muy fácil buscar al Señor Supremo dentro del corazón, pues Él está situado en el corazón de todas las entidades vivientes. En este verso se considera que el proceso de adorar al Señor es muy fácil y completo, pues todo el mundo, sea cual sea su circunstancia, puede sentarse allí donde se encuentre y cantar los santos nombres del Señor. Al cantar y escuchar, la persona se ocupa en meditación de un modo natural.

Významná jsou také slova ātmānam ātma-sthaṁ sarva-bhūteṣv avasthitam. Osobnost Božství je původem všech živých bytostí. Jelikož jsou všechny živé bytosti nedílnými částmi Pána, je jejich společným otcem. Člověk může snadno nalézt Nejvyššího Pána ve svém srdci, neboť Osobnost Božství sídlí v srdci každé živé bytosti. Tento verš uvádí, že proces uctívání Pána je velmi snadný a úplný, neboť kdokoliv v jakékoliv životní situaci může kdekoliv usednout a jednoduše zpívat Pánova svatá jména. Prostřednictvím opěvování a naslouchání se automaticky věnuje meditaci.