Skip to main content

Text 68

ТЕКСТ 68

Texto

Текст

atha tvam asi no brahman
paramātman vipaścitām
viśvaṁ rudra-bhaya-dhvastam
akutaścid-bhayā gatiḥ
атха твам аси но брахман
парама̄тман випаш́чита̄м
виш́вам̇ рудра-бхайа-дхвастам
акуташ́чид-бхайа̄ гатих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — por lo tanto; tvam — Tú, mi Señor; asi — eres; naḥ — nuestro; brahman — ¡oh, Brahman Supremo!; parama-ātman — ¡oh, Superalma!; vipaścitām — para los hombres sabios y eruditos; viśvam — todo el universo; rudra-bhaya — temeroso de Rudra; dhvastam — aniquilado; akutaścit-bhayā — indudablemente libre de temor; gatiḥ — destino.

атха — поэтому; твам — Ты, мой Господь; аси — есть; нах̣ — наш; брахман — о Верховный Брахман; парама-а̄тман — о Сверхдуша; випаш́чита̄м — для ученых и мудрых людей; виш́вам — вся вселенная; рудра-бхайа — трепещущая перед Рудрой; дхвастам — уничтожающим; акуташ́чит-бхайа̄ — где нет места страху; гатих̣ — обитель.

Traducción

Перевод

Mi querido Señor, las personas realmente eruditas saben que Tú eres el Brahman Supremo y la Superalma. Aunque todo el universo teme al Señor Rudra, que finalmente lo aniquila todo, para los devotos eruditos Tú eres el destino libre de temor que todos deben alcanzar.

Дорогой Господь, все по-настоящему сведущие люди знают, что Ты — Верховный Брахман и Сверхдуша. Вся вселенная трепещет перед Господом Рудрой, который в конце концов уничтожает ее, но для преданных, обладающих знанием, Ты — цель, достигнув которой можно избавиться от всех страхов.

Significado

Комментарий

La creación, el mantenimiento y la aniquilación de la manifestación cósmica están en manos de los tres señores: Brahmā, Viṣṇu y Śiva (Maheśvara). El cuerpo material se termina en el momento de la aniquilación. Tanto el cuerpo universal como la pequeña unidad, el cuerpo individual de la entidad viviente, están expuestos a perecer en la aniquilación final. Los devotos, sin embargo, no temen la aniquilación del cuerpo, pues saben que después de la aniquilación irán de regreso al hogar, de vuelta a Dios (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna).

Творением, сохранением и уничтожением материального мира ведают три бога: Брахма, Вишну и Шива (Махешвара). В момент смерти материальному телу живого существа приходит конец. И вселенское тело, и его крошечная часть — тело индивидуального живого существа, обречены на гибель. Однако преданные не боятся смерти, так как знают, что, оставив тело, вернутся домой, к Богу (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна).

Quien sigue estrictamente el proceso del servicio devocional no tiene miedo de la muerte, pues está predestinado a ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Los no devotos sienten miedo de la muerte, porque no tienen ninguna garantía acerca de cuál va a ser su próximo destino, ni del tipo de cuerpo que van a obtener en su siguiente vida. En este verso es significativa la palabra rudra-bhaya, pues es el propio Rudra, el Señor Śiva, quien está hablando del «temor a Rudra». Esto indica que hay muchos Rudras —once—, y que el Rudra (el Señor Śiva) que estaba ofreciendo esta oración a la Suprema Personalidad de Dios es distinto de los demás Rudras, aunque tan poderoso como ellos. La conclusión es que los Rudras se temen entre sí, pues todos y cada uno de ellos están ocupados en la destrucción de la manifestación cósmica. Excepto el devoto, todos, incluso el propio Rudra, temen a Rudra. El devoto, sin embargo, no le teme, pues siempre está seguro, bajo la protección de los pies de loto del Señor. Śrī Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (9.31): kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: «Mi querido Arjuna, puedes declarar públicamente que Mi devoto puro no será vencido en ninguna circunstancia».

Тот, кто строго следует принципам преданного служения, не ведает страха смерти, поскольку ему обеспечено возвращение домой, к Богу. Но непреданные всегда боятся смерти, потому что не знают, что их ждет после смерти и какое тело они получат в следующей жизни. Очень важным в этом стихе является слово рудра-бхайа: сам Рудра, Господь Шива, говорит о «страхе перед Рудрой». На самом деле существует много (одиннадцать) Рудр, и тот Рудра (Господь Шива), который возносит Верховной Личности Бога эти молитвы, отличен от других Рудр, хотя и обладает таким же могуществом, как и они. Иначе говоря, один Рудра боится другого Рудры, потому что все они участвуют в разрушении материального космоса. Кроме преданных Верховного Господа, все, даже сам Рудра, боятся Рудры. Но преданный не испытывает страха перед Рудрой, так как чувствует себя в полной безопасности, укрывшись под сенью лотосных стоп Господа. В «Бхагавад-гите» (9.31) Шри Кришна говорит: каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати — «О Арджуна, смело заявляй каждому, что Мой чистый преданный никогда не погибнет».