Skip to main content

Text 55

Sloka 55

Texto

Verš

taṁ durārādhyam ārādhya
satām api durāpayā
ekānta-bhaktyā ko vāñchet
pāda-mūlaṁ vinā bahiḥ
taṁ durārādhyam ārādhya
satām api durāpayā
ekānta-bhaktyā ko vāñchet
pāda-mūlaṁ vinā bahiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tam — a Ti; durārādhyam — muy difícil de adorar; ārādhya — habiendo adorado; satām api — incluso para las personas más excelsas; durāpayā — muy difícil de alcanzar; ekānta — puro; bhaktyā — por servicio devocional; kaḥ — qué hombre es ese; vāñchet — debe desear; pāda-mūlam — pies de loto; vinā — sin; bahiḥ — intrusos.

tam — Tobě; durārādhyam — velice obtížné uctívat; ārādhya — po uctívání; satām api — i pro ty nejvznešenější osobnosti; durāpayā — velmi obtížné získat; ekānta — čistou; bhaktyā — oddanou službou; kaḥ — kdo je ten člověk; vāñchet — měl by si přát; pāda-mūlam — lotosové nohy; vinā — bez; bahiḥ — ti, kdo stojí vně.

Traducción

Překlad

Mi querido Señor, el desempeño de servicio devocional puro es difícil incluso para las personas liberadas, pero ese servicio devocional es lo único que Te puede satisfacer. ¿Qué persona que tenga un deseo sincero de alcanzar la perfección de la vida seguiría otro proceso de autorrealización?

Můj milý Pane, čistá oddaná služba je obtížná i pro osvobozené osoby, ale jedině ona Tě může uspokojit. Kdo by se chtěl věnovat jiným procesům seberealizace, má-li skutečně zájem o dokonalost života?

Significado

Význam

La palabra satām se refiere a los trascendentalistas. Hay tres tipos de trascendentalistas: el jñānī, el yogī y el bhakta. De los tres, el bhakta es el candidato más apto para acercarse a la Suprema Personalidad de Dios. En este verso se pone de relieve que solo alguien que sea ajeno al servicio devocional dejaría de ocuparse en la búsqueda de los pies de loto del Señor. La gente necia a veces sostiene que, para alcanzar a Dios, todos los medios —karma-yoga, jñāna-yoga, dhyāna-yoga, etc.— son igualmente válidos. Sin embargo, en este verso se afirma claramente que es imposible obtener la misericordia del Señor con cualquier otro medio que no sea el bhakti-yoga. La palabra durārādhya es especialmente significativa. Es muy difícil alcanzar los pies de loto del Señor con cualquier otro método que no sea el bhakti-yoga.

Slovo satām označuje transcendentalisty. Existují tři druhy transcendentalistů: jñānī, yogī a bhakta. Z těchto tří je bhakta nejvhodnějším uchazečem o dosažení Nejvyšší Osobnosti Božství. Zde se zdůrazňuje, že jedině ten, kdo stojí mimo oddanou službu, nehledá lotosové nohy Pána. Hloupí lidé někdy tvrdí, že k Bohu lze dojít jakkoliv — prostřednictvím karma-yogy, jñāna-yogy, dhyāna-yogy atd. — ale zde je jasně řečeno, že milost Pána nelze získat nijak jinak než bhakti-yogou. Zvláště významné je slovo durārādhya. Dosáhnout lotosových nohou Pána jakoukoliv jinou metodou, než je bhakti-yoga, je nesmírně těžké.