Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Texto

Verš

sarva-sattvātma-dehāya
viśeṣāya sthavīyase
namas trailokya-pālāya
saha ojo-balāya ca
sarva-sattvātma-dehāya
viśeṣāya sthavīyase
namas trailokya-pālāya
saha ojo-balāya ca

Palabra por palabra

Synonyma

sarva — toda; sattva — existencia; ātma — alma; dehāya — al cuerpo; viśeṣāya — diversidad; sthavīyase — al mundo material; namaḥ — ofrecer reverencias; trai-lokya — tres sistemas planetarios; pālāya — sustentador; saha — junto con; ojaḥ — poder; balāya — a la fuerza; ca — también.

sarva — veškerá; sattva — existence; ātma — duše; dehāya — tělu; viśeṣāya — rozmanitost; sthavīyase — hmotnému světu; namaḥ — klaním se; trai-lokya — tři planetární systémy; pālāya — udržovatel; saha — společně s; ojaḥ — moc; balāya — síle; ca — také.

Traducción

Překlad

Mi querido Señor, Tú eres la gigantesca forma universal que contiene los cuerpos individuales de todas las entidades vivientes. Como sustentador de los tres mundos, mantienes la mente, los sentidos, el cuerpo y el aire de la vida contenidos en su interior. Por todo ello, Te ofrezco mis respetuosas reverencias.

Můj drahý Pane, jsi gigantická vesmírná podoba, která zahrnuje všechna individuální těla živých bytostí. Jsi udržovatelem tří světů, a jako takový se staráš o mysl, smysly, tělo a životní vzduch v nich. Vzdávám Ti proto uctivé poklony.

Significado

Význam

Tal como el cuerpo individual de la entidad viviente está compuesto de millones de células, gérmenes y microbios, el cuerpo universal del Señor Supremo contiene los cuerpos individuales de todas las entidades vivientes. El Señor Śiva está ofreciendo sus reverencias al cuerpo universal, que incluye todos los demás cuerpos, a fin de que los cuerpos de todas las entidades vivientes puedan ocuparse por entero en servicio devocional. Puesto que el cuerpo individual está compuesto de sentidos, todos los sentidos deben ocuparse en servicio devocional. Por ejemplo, el instrumento del olfato, la nariz, puede ocuparse en oler las flores ofrecidas a los pies de loto del Señor, las manos pueden ocuparse en limpiar el templo del Señor, etc. Como aire vital de toda entidad viviente, el Señor es el sustentador de los tres mundos. Por consiguiente, Él puede inducir a todas las entidades vivientes a ocuparse con toda su fuerza física y mental en el cumplimiento de su verdadero deber en la vida. Así pues, toda entidad viviente debe servir a la Suprema Personalidad de Dios con su prāṇa (vida), sus artha (riquezas), su inteligencia y sus palabras. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.22.35):

Tak jako individuální tělo živé bytosti obsahuje milióny buněk, bakterií a mikrobů, vesmírné tělo Nejvyššího Pána zahrnuje všechna individuální těla živých bytostí. Pán Śiva se klaní vesmírnému tělu, v němž se nacházejí všechna ostatní těla, s přáním, aby tělo každého mohlo být plně zaměstnáno oddanou službou. Každé individuální tělo se skládá ze smyslů, a proto mají být všechny smysly zapojeny do oddané služby. Čichový orgán (nos) může například čichat vůni květů obětovaných lotosovým nohám Pána, ruce mohou čistit Pánův chrám a podobně. Pán jakožto životní vzduch každé živé bytosti je skutečným udržovatelem tří světů, a jako takový může každou živou bytost přimět k tomu, aby s plnou tělesnou a mentální silou vykonávala svou skutečnou životní povinnost. Každý má tedy sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství svou prāṇou (životem), arthou (majetkem), inteligencí a slovy. Śrīmad-Bhāgavatam (10.22.35) uvádí:

etāvaj janma-sāphalyaṁ
dehinām iha dehiṣu
prāṇair arthair dhiyā vācā
śreya-ācaraṇaṁ sadā
etāvaj janma-sāphalyaṁ
dehinām iha dehiṣu
prāṇair arthair dhiyā vācā
śreya-ācaraṇaṁ sadā

Nadie puede ocuparse en el servicio del Señor, aunque lo desee, sin la sanción del Señor. El Señor Śiva está ofreciendo todas esas diferentes oraciones a fin de mostrar a las entidades vivientes la manera de ocuparse en el servicio devocional del Señor.

Nikdo nemůže sloužit Pánu — i když si to přeje — nemá-li k tomu svolení. Pán Śiva své modlitby vyjadřuje různými způsoby, aby živým bytostem ukázal, jak mají oddaně sloužit Pánu.