Skip to main content

Text 39

Text 39

Texto

Text

anudinam idam ādareṇa śṛṇvan
pṛthu-caritaṁ prathayan vimukta-saṅgaḥ
bhagavati bhava-sindhu-pota-pāde
sa ca nipuṇāṁ labhate ratiṁ manuṣyaḥ
anudinam idam ādareṇa śṛṇvan
pṛthu-caritaṁ prathayan vimukta-saṅgaḥ
bhagavati bhava-sindhu-pota-pāde
sa ca nipuṇāṁ labhate ratiṁ manuṣyaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

anu-dinam — día tras día; idam — esta; ādareṇa — con gran respeto; śṛṇvan — escuchar; pṛthu-caritam — la narración de Pṛthu Mahārāja; prathayan — cantar; vimukta — liberado; saṅgaḥ — relación; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; bhava-sindhu — el océano de nesciencia; pota — el barco; pāde — cuyos pies de loto; saḥ — él; ca — también; nipuṇām — completo; labhate — obtiene; ratim — apego; manuṣyaḥ — la persona.

anu-dinam — day after day; idam — this; ādareṇa — with great respect; śṛṇvan — hearing; pṛthu-caritam — the narration of Pṛthu Mahārāja; prathayan — chanting; vimukta — liberated; saṅgaḥ — association; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; bhava-sindhu — the ocean of nescience; pota — the boat; pāde — whose lotus feet; saḥ — he; ca — also; nipuṇām — complete; labhate — achieves; ratim — attachment; manuṣyaḥ — the person.

Traducción

Translation

Todo aquel que, diariamente y con gran reverencia y adoración, lea, cante y explique la historia de las actividades de Mahārāja Pṛthu, llegará sin duda a adquirir una fe inquebrantable en los pies de loto del Señor, y verá aumentar su atracción por ellos. Los pies de loto del Señor son el barco con el que se puede atravesar el océano de la nesciencia.

Whoever, with great reverence and adoration, regularly reads, chants and describes the history of Mahārāja Pṛthu’s activities will certainly increase unflinching faith and attraction for the lotus feet of the Lord. The Lord’s lotus feet are the boat by which one can cross the ocean of nescience.

Significado

Purport

En este verso es significativa la palabra bhava-sindhu-pota-pāde. Los pies de loto del Señor reciben el nombre de mahat-padam, lo cual significa que en los pies de loto del Señor reposa la fuente de la existencia material en toda su integridad. Como se explica en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: Todo emana de Él. La manifestación cósmica, que se compara con un océano de nesciencia, también reposa en los pies de loto del Señor. En razón de ello, para el devoto puro, las dimensiones del gran océano de nesciencia son mínimas. Aquel que se ha refugiado en los pies de loto del Señor no necesita atravesar el océano, pues, en virtud de su posición a los pies de loto del Señor, ya lo ha hecho. Escuchando y cantando las glorias del Señor o de Su devoto, podemos establecernos firmemente en el servicio de los pies de loto del Señor. Esa misma posición se puede alcanzar con gran facilidad mediante la narración diaria de la historia de la vida de Pṛthu Mahārāja. Con respecto a esto, también es significativa la palabra vimukta-saṅgaḥ. Debido a nuestra relación con las tres cualidades de la naturaleza material, nuestra posición en el mundo material está llena de peligros, pero cuando nos ocupamos en el servicio devocional del Señor siguiendo el proceso de śravaṇam y kīrtanam, nos volvemos inmediatamente vimukta-saṅga, es decir, alcanzamos la liberación.

The word bhava-sindhu-pota-pāde is significant in this verse. The lotus feet of the Lord are known as mahat-padam; this means that the total source of material existence rests on the lotus feet of the Lord. As stated in Bhagavad-gītā (10.8), ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: everything is emanating from Him. This cosmic manifestation, which is compared to an ocean of nescience, is also resting on the lotus feet of the Lord. As such, this great ocean of nescience is minimized by a person who is a pure devotee. One who has taken shelter of the lotus feet of the Lord need not cross over the ocean, for he has already crossed it by virtue of his position at the Lord’s lotus feet. By hearing and chanting of the glories of the Lord or the Lord’s devotee, one can become firmly fixed in the service of the lotus feet of the Lord. This position can also be achieved very easily by narrating the history of the life of Pṛthu Mahārāja regularly every day. The word vimukta-saṅgaḥ is also significant in this connection. Because we associate with the three qualities of material nature, our position in this material world is full of dangers, but when we engage in the devotional service of the Lord by the process of śravaṇam and kīrtanam, we immediately become vimukta-saṅga, or liberated.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimotercero del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Mahārāja Pṛthu va de regreso al hogar».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twenty-third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Mahārāja Pṛthu’s Going Back Home.”