Skip to main content

Text 56

Sloka 56

Texto

Verš

rājety adhān nāmadheyaṁ
soma-rāja ivāparaḥ
sūryavad visṛjan gṛhṇan
pratapaṁś ca bhuvo vasu
rājety adhān nāmadheyaṁ
soma-rāja ivāparaḥ
sūryavad visṛjan gṛhṇan
pratapaṁś ca bhuvo vasu

Palabra por palabra

Synonyma

rājā — el rey; iti — así; adhāt — tomó; nāmadheyam — de nombre; soma-rājaḥ — el rey del planeta lunar; iva — como; aparaḥ — por otro lado; sūrya-vat — como el dios del Sol; visṛjan — distribuir; gṛhṇan — exigir; pratapan — con un gobierno fuerte; ca — también; bhuvaḥ — del mundo; vasu — contribución.

rājā — král; iti — takto; adhāt — přijal; nāmadheyam — jménem; soma-rājaḥ — král planety Měsíc; iva — jako; aparaḥ — na druhou stranu; sūrya-vat — jako bůh Slunce; visṛjan — rozdával; gṛhṇan — vymáhal; pratapan — silnou vládou; ca — také; bhuvaḥ — světa; vasu — poplatek.

Traducción

Překlad

Mahārāja Pṛthu fue un rey tan famoso como Soma-rāja, el rey de la Luna. Era además poderoso y exigente, como el dios del Sol, que reparte luz y calor y, al mismo tiempo, extrae todas las aguas del planeta.

Mahārāja Pṛthu se stal stejně slavným králem, jako je Soma-rāja, král Měsíce. Byl také mocný a vybíral daně, tak jako bůh Slunce šíří teplo a světlo a zároveň vysouší vodu na všech planetách.

Significado

Význam

En este verso se compara a Mahārāja Pṛthu con los reyes de la Luna y del Sol, que son el ejemplo de cómo desea el Señor que se gobierne el universo. El Sol reparte luz y calor, y al mismo tiempo extrae agua de todos los planetas. La Luna, por la noche, es muy agradable, y, después, de las fatigas de un día de trabajo al Sol, podemos disfrutar de la luz de la Luna. Como el dios del Sol, Pṛthu Mahārāja repartió su calor y su luz dando protección a su reino, pues sin calor y luz nadie puede existir. De manera similar, Pṛthu Mahārāja recaudó impuestos, y era tan enérgico dando órdenes a sus súbditos y a su gobierno, que nadie podía desobedecerle. Por otra parte, era como la luz de la luna, que complace a todos. El Sol y la Luna manifiestan determinadas influencias mediante las cuales mantienen el orden del universo, y los científicos y filósofos de hoy en día deberían estudiar a fondo el perfecto plan que el Señor Supremo ha trazado para la manutención del universo.

Mahārāja Pṛthu je přirovnán ke králům Slunce a Měsíce, kteří jsou příklady toho, jak si Pán představuje vládu ve vesmíru. Slunce šíří teplo a světlo a zároveň vysouší na všech planetách vodu. Měsíc je v noci velice příjemný, a když je člověk unavený po celodenní práci na slunci, může si užívat měsíčního světla. Aby chránil své království, šířil Pṛthu Mahārāja své teplo a světlo jako bůh Slunce, neboť bez tepla a světla nemůže nikdo existovat. Také vybíral daně a dával občanům a vládě tak autoritativní pokyny, že nikdo neměl sílu ho neuposlechnout. Na druhou stranu každého těšil jako měsíční svit. Slunce i Měsíc mají svůj vliv, kterým udržují řád ve vesmíru, a moderní vědci a filozofové by se měli s dokonalým plánem Nejvyššího Pána týkajícím se udržování vesmíru seznámit.