Skip to main content

Text 49

Sloka 49

Texto

Verš

vainyas tu dhuryo mahatāṁ
saṁsthityādhyātma-śikṣayā
āpta-kāmam ivātmānaṁ
mena ātmany avasthitaḥ
vainyas tu dhuryo mahatāṁ
saṁsthityādhyātma-śikṣayā
āpta-kāmam ivātmānaṁ
mena ātmany avasthitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

vainyaḥ — el hijo de Vena Mahārāja; tu — por supuesto; dhuryaḥ — el principal; mahatām — de las grandes personalidades; saṁsthityā — estando fijo por completo; ādhyātma-śikṣayā — en lo tocante a la autorrealización; āpta — alcanzada; kāmam — deseos; iva — como; ātmānam — en la satisfacción del ser; mene — considerado; ātmani — en el ser; avasthitaḥ — situado.

vainyaḥ — syn Veny Mahārāje (Pṛthu); tu — samozřejmě; dhuryaḥ — vůdce; mahatām — velkých osobností; saṁsthityā — zcela upevněn; ādhyātma-śikṣayā — na seberealizaci; āpta — dosáhl; kāmam — touhy; iva — jako; ātmānam — ve vnitřní spokojenosti; mene — považován; ātmani — ve vlastním já; avasthitaḥ — spočívající.

Traducción

Překlad

De entre las grandes personalidades, Mahārāja Pṛthu era la principal, pues estaba fijo en su posición con respecto a la iluminación espiritual. Permanecía satisfecho, como aquel que alcanza el éxito completo en la comprensión espiritual.

Mahārāja Pṛthu byl vůdcem velkých osobností díky svému pevnému postavení co se týče duchovního osvícení. Byl vždy spokojený jako ten, kdo dosáhl veškerého úspěchu v duchovním poznání.

Significado

Význam

Permanecer fijo en el servicio devocional proporciona la satisfacción suprema del ser. En realidad, solo los devotos puros, cuyo único es servir a la Suprema Personalidad de Dios, pueden alcanzar la satisfacción del ser. La Suprema Personalidad de Dios, al no desear nada, está completamente satisfecho en Sí mismo. De la misma manera, el devoto que no desea nada más que servir a la Suprema Personalidad de Dios, está tan satisfecho en sí mismo como el Señor Supremo. Todo el mundo anhela encontrar la paz de la mente y la satisfacción del ser, pero la única manera de lograrlas es ser un devoto puro del Señor.

Být vždy upevněn v oddané službě je pro člověka zdrojem nejvyššího vnitřního uspokojení. Této spokojenosti mohou ve skutečnosti dosáhnout jedině čistí oddaní, kteří nemají jinou touhu než sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství. Jelikož Nejvyšší Pán nemá, po čem by toužil, je plně spokojený Sám v Sobě, a podobně oddaný, který netouží po ničem jiném než po službě Pánu, je stejně vnitřně spokojený jako Pán. Každý touží po klidu mysli a vnitřní spokojenosti, ale dosáhnout jich můžeme jedině tehdy, když se staneme čistými oddanými Pána.

En este verso se justifican las afirmaciones hechas en versos anteriores acerca del vasto conocimiento y perfecto servicio devocional del rey Pṛthu, pues se le considera el mejor entre todos los mahātmās. En el Bhagavad-gītā (9.13), Śrī Kṛṣṇa habla acerca de los mahātmās de la siguiente manera:

Výroky krále Pṛthua v minulých verších, které svědčí o jeho rozsáhlém poznání a dokonalé oddané službě, jsou zde podloženy tím, že je prohlášen za nejlepšího ze všech mahātmů. V Bhagavad-gītě (9.13) popisuje Śrī Kṛṣṇa mahātmy takto:

mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam
mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam

«¡Oh, hijo de Pṛthā!, aquellos que no están bajo la ilusión, las grandes almas, se hallan bajo la protección de la naturaleza divina. Están plenamente ocupados en el servicio devocional, porque saben que Yo soy la Suprema Personalidad de Dios, original e inagotable».

“Ó synu Pṛthy, ti, kdo nejsou zmateni — velké duše — jsou pod ochranou božské přírody. Plně se zaměstnávají oddanou službou, protože Mě znají jako Nejvyšší Osobnost Božství, původní a nevyčerpatelnou.”

Los mahātmās no están bajo las garras de la energía ilusoria, sino bajo la protección de la energía espiritual. Debido a ello, el verdadero mahātmā siempre se ocupa en el servicio devocional del Señor. Pṛthu Mahārāja manifestó todas las características del mahātmā. Por esa razón, en este verso se le menciona como dhuryo mahatām, el mejor de los mahātmās.

Mahātmové nepodléhají iluzorní energii, ale jsou pod ochranou duchovní energie. Skutečný mahātmā proto neustále oddaně slouží Pánu. Pṛthu Mahārāja projevil všechny příznaky mahātmy, a proto je zde označen jako dhuryo mahatām, nejlepší z mahātmů.