Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

svāgataṁ vo dvija-śreṣṭhā
yad-vratāni mumukṣavaḥ
caranti śraddhayā dhīrā
bālā eva bṛhanti ca
svāgataṁ vo dvija-śreṣṭhā
yad-vratāni mumukṣavaḥ
caranti śraddhayā dhīrā
bālā eva bṛhanti ca

Palabra por palabra

Synonyms

su-āgatam — bienvenida; vaḥ — a ustedes; dvija-śreṣṭhāḥ — los mejores entre los brāhmaṇas; yat — cuyos; vratāni — votos; mumukṣavaḥ — de personas que desean la liberación; caranti — se comportan; śraddhayā — con gran fe; dhīrāḥ — controlados; bālāḥ — niños; eva — como; bṛhanti — observan; ca — también.

su-āgatam — welcome; vaḥ — unto you; dvija-śreṣṭhāḥ — the best of the brāhmaṇas; yat — whose; vratāni — vows; mumukṣavaḥ — of persons desiring liberation; caranti — behave; śraddhayā — with great faith; dhīrāḥ — controlled; bālāḥ — boys; eva — like; bṛhanti — observe; ca — also.

Traducción

Translation

Mahārāja Pṛthu ofreció su bienvenida a los cuatro Kumāras, tratándoles de príncipes entre los brāhmaṇas y diciendo: Han observado estrictamente los votos de celibato desde el mismo momento de nacer, y a pesar de su experiencia en el sendero de la liberación, se conservan como niños pequeños.

Mahārāja Pṛthu offered his welcome to the four Kumāras, addressing them as the best of the brāhmaṇas. He welcomed them, saying: From the beginning of your birth you strictly observed the vows of celibacy, and although you are experienced in the path of liberation, you are keeping yourselves just like small children.

Significado

Purport

La importancia específica de los Kumāras es que eran brahmacārīs y llevaban una vida de celibato desde su nacimiento. Se conservaban como niños de cuatro o cinco años, por que llegar a la adolescencia puede ocurrir que los sentidos se perturben y resulte difícil mantener el celibato. Por esa razón, los Kumāras optaron voluntariamente por permanecer con cuerpos de niño, pues en la infancia la atracción sexual no perturba los sentidos. Ese es el sentido de la vida de los Kumāras, y teniéndolo en cuenta, Pṛthu Mahārāja se dirigió a ellos llamándolos «los mejores entre los brāhmaṇas». No solo habían nacido como los hijos del mejor brāhmaṇa (el Señor Brahmā), sino que además aquí reciben el tratamiento de dvija-śreṣṭhāḥ «los mejores entre los brāhmaṇas», debido a que también eran vaiṣṇavas. Como ya hemos explicado, ellos encabezan su propia sampradāya, una cadena de sucesión discipular que ha llegado incluso hasta nuestros días con el nombre de Nimbārka-sampradāya y es una de las cuatro sampradāyas de los ācāryas vaiṣṇavas. Mahārāja Pṛthu, apreciando la posición de los Kumāras, reconoció en particular el hecho de que mantuviesen el voto de brahmacarya desde el mismo comienzo de sus vidas. Expresó también su gran apreció por el vaiṣṇavismo, dirigiéndose a los Kumāras con el tratamiento de vaiṣṇava-śreṣṭhāḥ. En otras palabras, todo el mundo debe ser respetuoso con los vaiṣṇavas, sin considerar su procedencia o nacimiento. Vaiṣṇave jāti-buddhiḥ: nadie debe de hacer consideraciones con respecto a la cuna de un vaiṣṇava. El vaiṣṇava siempre es el mejor de los brāhmaṇas, y siempre se le debe ofrecer el mayor respeto, no solo por ser brāhmaṇa, sino por ser el mejor de los brāhmaṇas.

The specific importance of the Kumāras is that they were brahmacārīs, living the life of celibacy from birth. They kept themselves as small children about four or five years old because by growing into youth one’s senses sometimes become disturbed and celibacy becomes difficult. The Kumāras therefore purposefully remained children because in a child’s life the senses are never disturbed by sex. This is the significance of the life of the Kumāras, and as such Mahārāja Pṛthu addressed them as the best of the brāhmaṇas. Not only were the Kumāras born of the best brāhmaṇa (Lord Brahmā), but they are addressed herein as dvija-śreṣṭhāḥ, “the best of the brāhmaṇas,” on account of their being Vaiṣṇavas also. As we have already explained, they have their sampradāya (disciplic succession), and even to date the sampradāya is being maintained and is known as the Nimbārka sampradāya. Out of the four sampradāyas of the Vaiṣṇava ācāryas, the Nimbārka sampradāya is one. Mahārāja Pṛthu specifically appreciated the position of the Kumāras because they maintained the brahmacarya vow from the very beginning of their birth. Mahārāja Pṛthu, however, expressed his great appreciation of Vaiṣṇavism by addressing the Kumāras as vaiṣṇava-śreṣṭhāḥ. In other words, everyone should offer respect to a Vaiṣṇava without considering his source of birth. Vaiṣṇave jāti-buddhiḥ: no one should consider a Vaiṣṇava in terms of birth. The Vaiṣṇava is always the best of the brāhmaṇas, and as such one should offer all respects to a Vaiṣṇava, not only as a brāhmaṇa but as the best of the brāhmaṇas.