Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

sa evam ādīny anavadya-ceṣṭitaḥ
karmāṇi bhūyāṁsi mahān mahattamaḥ
kurvan śaśāsāvani-maṇḍalaṁ yaśaḥ
sphītaṁ nidhāyāruruhe paraṁ padam
са эвам а̄дӣнй анавадйа-чешт̣итах̣
карма̄н̣и бхӯйа̄м̇си маха̄н махаттамах̣
курван ш́аш́а̄са̄вани-ман̣д̣алам̇ йаш́ах̣
спхӣтам̇ нидха̄йа̄рурухе парам̇ падам

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — el rey Pṛthu; evam — de ese modo; ādīni — desde el mismo principio; anavadya — magnánimo; ceṣṭitaḥ — llevando a cabo diversas actividades; karmāṇi — actividad; bhūyāṁsi — repetidamente; mahān — grande; mahat-tamaḥ — el más grande de los grandes; kurvan — realizar; śaśāsa — gobernó; avani-maṇḍalam — la superficie de la Tierra; yaśaḥ — fama; sphītam — amplia; nidhāya — obtener; āruruhe — se elevó; param padam — a los pies de loto del Señor Supremo.

сах̣ — царь Притху; эвам — так; а̄дӣни — с самого начала; анавадйа — великодушный; чешт̣итах̣ — занятый разнообразной деятельностью; карма̄н̣и — работа; бхӯйа̄м̇си — неоднократно; маха̄н — великий; махат-тамах̣ — величайшего из всех великих душ; курван — совершая; ш́аш́а̄са — правил; авани-ман̣д̣алам — на поверхности земли; йаш́ах̣ — славу; спхӣтам — широкую; нидха̄йа — приобретая; а̄рурухе — был вознесен; парам падам — к лотосным стопам Верховного Господа.

Traducción

Перевод

El rey Pṛthu era la más grande de las grandes almas, y por lo tanto, era digno de la adoración de todos. Llevó a cabo muchas actividades gloriosas en el gobierno del mundo, y siempre fue magnánimo. Después de obtener ese gran éxito y una fama que se extendía por todo el universo, finalmente alcanzó los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios.

Царь Притху был величайшей из всех великих душ, поэтому все люди искренне почитали его и преклонялись перед ним. Правя миром, он совершил множество великих деяний. Неизменно великодушный, он добивался успеха во всех своих начинаниях. Слава о нем гремела по всей вселенной, а в конце жизни он достиг лотосных стоп Верховной Личности Бога.

Significado

Комментарий

Un rey o jefe ejecutivo responsable tiene muchos deberes importantes que atender en el gobierno de sus súbditos. El más importante de esos deberes es celebrar los diversos tipos de sacrificios que se ordenan en las Escrituras védicas. Su siguiente deber es velar porque todos los ciudadanos cumplan con los deberes prescritos correspondientes a sus respectivas comunidades. El rey tiene el deber de comprobar que todas cumplen a la perfección con los deberes prescritos para las divisiones sociales de varṇa y āśrama. Además, tiene que dar el mayor auge posible a la producción de cereales, siguiendo el ejemplo del rey Pṛthu.

Ответственному царю или главе исполнительной власти приходится выполнять многочисленные обязанности, связанные с управлением государством. Первейшая обязанность монарха или правительства — совершать различные жертвоприношения, предписанные Ведами. Царь также должен заботиться о том, чтобы каждый из его подданных исполнял свои обязанности в соответствии с тем, какое положение он занимает в обществе. Долг царя — следить за тем, чтобы каждый человек добросовестно выполнял обязанности своей варны и ашрама. Кроме того, следуя примеру царя Притху, он должен заботиться о том, чтобы земля давала людям как можно больше зерна.

Hay distintos tipos de grandes personalistas: unas lo son en grado positivo, otro en grado comparativo, y también hay grandes personalidades en grado superlativo, pero Mahārāja Pṛthu estaba por encima de todas ellas. Por esa razón, en este verso se le describe con la palabra mahattamaḥ, «el más grande de los grandes». Mahārāja Pṛthu era un kṣatriya, y cumplió sus deberes de kṣatriya a la perfección. De la misma manera, los brāhmaṇas, vaiśyas y śūdras pueden desempeñar a la perfección sus respectivos deberes, y de esa forma, al final de la vida, elevarse al mundo trascendental, que recibe el nombre de paraṁ padam. Ese paraṁ padam, los planetas Vaikuṇṭhas, solo se puede alcanzar por medio del servicio devocional. La región del Brahman impersonal también recibe el nombre de paraṁ padam, pero alguien que no está apegado a la Personalidad de Dios tendrá que caer de nuevo al mundo material desde la situación paraṁ padam impersonal. Por consiguiente, está escrito: āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ: Los impersonalistas se esfuerzan hasta el agotamiento por alcanzar el paraṁ padam, es decir, el brahmajyoti impersonal; sin embargo, por carecer de relación con la Suprema Personalidad de Dios, descienden otra vez al mundo material. Volando por el espacio exterior se puede ir muy lejos, pero por no llegar a ningún planeta, hay que volver otra vez a la Tierra. De manera similar, los impersonalistas que alcanzan el paraṁ padam del brahmajyoti impersonal, como no entran en los planetas Vaikuṇṭhas, vuelven de nuevo al mundo material y reciben refugio en uno de los planetas materiales. Aunque quizás alcancen Brahmaloka, tambien llamado Satyaloka, todos esos planetas están en el mundo material.

Великие личности делятся на несколько категорий: одни из них просто великие, другие более великие, а третьи — величайшие из великих. Но царь Притху превзошел их всех. Поэтому в данном стихе его называют махат-тамах̣, величайшей из всех великих душ. Как кшатрий Махараджа Притху безупречно выполнял свои обязанности. Если брахманы, вайшьи или шудры будут так же безупречно выполнять свои обязанности, то в конце жизни они смогут перенестись в трансцендентный мир, называемый парам̇ падам. Достичь парам̇ падам, планет Вайкунтхи, может только тот, кто занимается преданным служением. Область безличного Брахмана также называют парам̇ падам, но тот, кто не развил в себе привязанности к Личности Бога, не сможет оставаться в безличном парам̇ падам и будет вынужден вновь вернуться в материальный мир. Поэтому в писаниях сказано: а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣ — ценой величайших усилий имперсоналисты достигают парам̇ падам, безличного брахмаджьоти, но, поскольку они не установили отношений с Верховной Личностью Бога, им, к сожалению, приходится опять возвращаться в материальный мир. Путешествуя в космосе, человек может подняться очень высоко, но если он не достигнет какой-нибудь планеты, то ему придется возвращаться на Землю. Подобно этому, имперсоналисты, достигнув парам̇ падам, входят в безличное брахмаджьоти, но, поскольку они не попадают на планеты Вайкунтхи, им приходится возвращаться в материальный мир, на одну из материальных планет. Они могут попасть на Брахмалоку, или Сатьялоку, но все эти планеты находятся в пределах материального мира.