Skip to main content

Text 24

Text 24

Texto

Text

ya uddharet karaṁ rājā
prajā dharmeṣv aśikṣayan
prajānāṁ śamalaṁ bhuṅkte
bhagaṁ ca svaṁ jahāti saḥ
ya uddharet karaṁ rājā
prajā dharmeṣv aśikṣayan
prajānāṁ śamalaṁ bhuṅkte
bhagaṁ ca svaṁ jahāti saḥ

Palabra por palabra

Synonyms

yaḥ — todo aquel (rey o gobernador); uddharet — recaude; karam — impuestos; rājā — rey; prajāḥ — los súbditos; dharmeṣu — en la realización de sus respectivos deberes; aśikṣayan — sin enseñarles a realizar sus respectivos deberes; prajānām — de los súbditos; śamalam — impía; bhuṅkte — disfruta; bhagam — fortuna; ca — también; svam — propia; jahāti — abandona; saḥ — ese rey.

yaḥ — anyone (king or governor); uddharet — exact; karam — taxes; rājā — king; prajāḥ — the citizens; dharmeṣu — in executing their respective duties; aśikṣayan — without teaching them how to execute their respective duties; prajānām — of the citizens; śamalam — impious; bhuṅkte — enjoys; bhagam — fortune; ca — also; svam — own; jahāti — gives up; saḥ — that king.

Traducción

Translation

Todo rey que no instruya a sus súbditos en sus respectivos deberes conforme al varṇa y al āśrama, y que se limite a cobrarles impuestos y tributos, se condena a sufrir por las actividades impías que ellos hayan realizado. Además de esa degradación, pierde también su propia fortuna.

Any king who does not teach his citizens about their respective duties in terms of varṇa and āśrama but who simply exacts tolls and taxes from them is liable to suffer for the impious activities which have been performed by the citizens. In addition to such degradation, the king also loses his own fortune.

Significado

Purport

Los reyes, gobernadores o presidentes no deben caer en la tentación de aprovecharse de los puestos que ocupan y no cumplir con su deber. Tienen que enseñar a los habitantes del estado a seguir las divisiones de varṇa y āśrama. Si el rey deja de impartir esa enseñanza y se limita a recaudar impuestos, todos los implicados en esa recaudación, es decir, tanto el jefe del estado como los funcionarios del gobierno, se exponen a recibir también parte de las reacciones de las actividades impías de las masas. Las leyes de la naturaleza son muy sutiles. Por ejemplo, si se come en un lugar muy pecaminoso, se comparte la reacción resultante de las actividades pecaminosas realizadas en ese lugar. Por esa razón, en el sistema védico, el hombre casado invita a comer a los brāhmaṇas y vaiṣṇavas, ya que estos pueden inmunizarle contra las actividades pecaminosas. Pero los brāhmaṇas y vaiṣṇavas estrictos no tienen obligación de aceptar todas las invitaciones que les hagan. Pero, por supuesto, no hay el menor inconveniente en participar en festines en que se reparta prasāda. Hay muchas leyes sutiles, prácticamente desconocidas para la generalidad de la gente, pero el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está difundiendo científicamente todo ese conocimiento védico para beneficio de la gente del mundo.

A king, governor or president should not take the opportunity to occupy his post without also discharging his duty. He must teach the people within the state how to observe the divisions of varṇa and āśrama. If a king neglects to give such instructions and is simply satisfied with levying taxes, then those who share in the collection — namely, all the government servants and the head of the state — are liable to share in the impious activities of the general masses. The laws of nature are very subtle. For example, if one eats in a place which is very sinful, he shares in the resultant reaction of the sinful activities performed there. (It is a Vedic system, therefore, for a householder to call brāhmaṇas and Vaiṣṇavas to eat at ceremonial performances in his house because the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas can immunize him from sinful activities. But it is not the duty of rigid brāhmaṇas and Vaiṣṇavas to accept invitations everywhere. There is, of course, no objection to taking part in feasts in which prasāda is distributed.) There are many subtle laws which are practically unknown to people in general, but the Kṛṣṇa consciousness movement is very scientifically distributing all this Vedic knowledge for the benefit of the people of the world.