Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

vyūḍha-vakṣā bṛhac-chroṇir
vali-valgu-dalodaraḥ
āvarta-nābhir ojasvī
kāñcanorur udagra-pāt
vyūḍha-vakṣā bṛhac-chroṇir
vali-valgu-dalodaraḥ
āvarta-nābhir ojasvī
kāñcanorur udagra-pāt

Palabra por palabra

Synonyma

vyūḍha — ancho; vakṣāḥ — pecho; bṛhat-śroṇiḥ — gruesa cintura; vali — arrugas; valgu — muy hermoso; dala — como una hoja de árbol de los banianos; udaraḥ — abdomen; āvarta — espiral; nābhiḥ — ombligo; ojasvī — lustrosos; kāñcana — dorados; uruḥ — muslos; udagra-pāt — empeine arqueado.

vyūḍha — široká; vakṣāḥ — hruď; bṛhat-śroṇiḥ — silný pas; vali — vrásky; valgu — velmi krásné; dala — jako list banyánu; udaraḥ — břicho; āvarta — spirálovitě točený; nābhiḥ — pupek; ojasvī — zářivá; kāñcana — zlatá; uruḥ — stehna; udagra-pāt — klenutý nárt.

Traducción

Překlad

El pecho de Mahārāja Pṛthu era muy ancho, su cintura, muy gruesa, y su abdomen, marcado con varios pliegos, tenía la misma construcción que una hoja de árbol de los banianos. Su ombligo era una profunda espiral; tenía los muslos de color dorado, y el empeine de sus pies formaba un arco.

Mahārāja Pṛthu měl širokou hruď a silný pas. Břicho s vráskami na kůži svou stavbou připomínalo banyánový list. Jeho pupek byl spirálovitě točený a hluboký, stehna měla zlatý odstín a nárt byl klenutý.