Skip to main content

Text 6

Text 6

Texto

Text

asaṁsaktaḥ śarīre ’sminn
amunotpādite gṛhe
apatye draviṇe vāpi
kaḥ kuryān mamatāṁ budhaḥ
asaṁsaktaḥ śarīre ’sminn
amunotpādite gṛhe
apatye draviṇe vāpi
kaḥ kuryān mamatāṁ budhaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

asaṁsaktaḥ — estando desapegada; śarīre — del cuerpo; asmin — este; amunā — por ese concepto corporal; utpādite — producidos; gṛhe — casa; apatye — hijos; draviṇe — riqueza; — o; api — también; kaḥ — quién; kuryāt — haría; mamatām — afinidad; budhaḥ — persona erudita.

asaṁsaktaḥ — being unattached; śarīre — to the body; asmin — this; amunā — by such a bodily conception; utpādite — produced; gṛhe — house; apatye — children; draviṇe — wealth; — or; api — also; kaḥ — who; kuryāt — would do; mamatām — affinity; budhaḥ — learned person.

Traducción

Translation

¿Cómo puede una persona de gran erudición, que no siente la menor afinidad por el concepto corporal de la vida, verse afectada por él en lo relativo a la casa, los hijos, la riqueza y demás productos del cuerpo?

How can a highly learned person who has absolutely no affinity for the bodily conception of life be affected by the bodily conception in regard to house, children, wealth and similar other bodily productions?

Significado

Purport

Sin duda, las ceremonias rituales védicas tienen como propósito complacer a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu. Sin embargo, con esas actividades no se satisface verdaderamente al Señor; más bien lo que se busca es satisfacer los propios sentidos con la aprobación del Señor. En otras palabras, con la celebración de esas ceremonias rituales, los materialistas, que tienen un especial interés en complacer sus sentidos, reciben el permiso, la licencia, para disfrutar de la complacencia de los sentidos. Eso se denomina traiguṇya-viṣayā vedāḥ. Las celebraciones védicas están basadas en las tres modalidades de la naturaleza material. Las personas que se elevan por encima de la condición material no sienten el menor interés por esas celebraciones védicas. Lo que en realidad les interesa son los deberes superiores del servicio amoroso trascendental a la Suprema Personalidad de Dios. Ese servicio devocional se denomina nistraiguṇya. El servicio devocional al Señor no tiene nada que ver con el concepto material de la comodidad del cuerpo.

The Vedic ritualistic ceremonies are certainly meant to please the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu. However, by such activities one does not factually satisfy the Lord. Rather, with the sanction of the Lord, one tries to satisfy one’s own senses. In other words, materialists, who are especially interested in sense gratification, are given permission or license to enjoy sense gratification by executing the Vedic ritualistic ceremonies. That is called traiguṇya-viṣayā vedāḥ. The Vedic performances are based on the three modes of material nature. Those who are elevated above the material condition are not at all interested in such Vedic performances. Rather, they are interested in the higher duties of transcendental loving service to the Supreme Personality of Godhead. Such devotional service is called nistraiguṇya. Devotional service to the Lord has nothing to do with the material conception of bodily comfort.