Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Texto

Verš

yaśaḥ śivaṁ suśrava ārya-saṅgame
yadṛcchayā copaśṛṇoti te sakṛt
kathaṁ guṇa-jño viramed vinā paśuṁ
śrīr yat pravavre guṇa-saṅgrahecchayā
yaśaḥ śivaṁ suśrava ārya-saṅgame
yadṛcchayā copaśṛṇoti te sakṛt
kathaṁ guṇa-jño viramed vinā paśuṁ
śrīr yat pravavre guṇa-saṅgrahecchayā

Palabra por palabra

Synonyma

yaśaḥ — glorificación; śivam — completamente auspiciosa; su-śravaḥ — ¡oh, muy glorificado Señor!; ārya-saṅgame — en compañía de devotos avanzados; yadṛcchayā — de una u otra forma; ca — también; upaśṛṇoti — escuche; te — Tus; sakṛt — incluso una sola vez; katham — cómo; guṇa-jñaḥ — el que aprecia las buenas cualidades; viramet — puede dejar de; vinā — a menos que; paśum — un animal; śrīḥ — la diosa de la fortuna; yat — que; pravavre — aceptó; guṇa — Tus cualidades; saṅgraha — recibir; icchayā — con un deseo.

yaśaḥ — oslavování; śivam — všepříznivé; su-śravaḥ — ó Pane, Jenž jsi honosně oslavován; ārya-saṅgame — ve společnosti pokročilých oddaných; yadṛcchayā — tak či onak; ca — také; upaśṛṇoti — slyší; te — Tvé; sakṛt — byť jen jednou; katham — jak; guṇa-jñaḥ — ten, kdo oceňuje dobré vlastnosti; viramet — může přestat; vinā — není-li; paśum — zvíře; śrīḥ — bohyně štěstí; yat — která; pravavre — uznala; guṇa — Tvé vlastnosti; saṅgraha — získat; icchayā — s touhou.

Traducción

Překlad

Mi querido y muy glorificado Señor, cualquiera que escuche, aunque solo sea una vez, las glorias de Tus actividades en compañía de devotos puros, no abandonará nunca la compañía de esos devotos, a menos que sea un animal, pues ninguna persona inteligente cometería la negligencia de abandonar esa compañía. Incluso la diosa de la fortuna deseó escuchar acerca de Tus glorias trascendentales y Tus ilimitadas actividades aceptando la perfección del canto y la escucha de Tus glorias.

Můj drahý Pane, Jenž jsi honosně oslavován! Když někdo ve společnosti čistých oddaných uslyší byť jen jednou o slávě Tvých činností, pak — není-li pouhým zvířetem — se nemůže společnosti oddaných vzdát, neboť žádný inteligentní člověk by nebyl tak lehkovážný, aby ji opustil. Dokonalost naslouchání o Tvé slávě a jejího opěvování uznala i bohyně štěstí, která si přála naslouchat o Tvých neomezených činnostech a transcendentální proslulosti.

Significado

Význam

Lo más importante en este mundo es la relación con devotos (ārya-saṅgama). La palabra ārya se refiere a los que están avanzando en la senda espiritual. En la historia de la humanidad, se considera que la familia ārya es la comunidad más elevada del mundo porque sigue la civilización védica. La familia ārya está repartida por todo el mundo y recibe el nombre de familia indo-ārya. En la prehistoria, todos los miembros de esa familia seguían los principios védicos, razón por la cual avanzaron en el sendero espiritual. Los reyes, los rājarṣis, recibían una educación tan perfecta como kṣatriyas, protectores de los ciudadanos, y eran tan avanzados en la vida espiritual, que sus súbditos no sufrían la más mínima dificultad.

Společnost oddaných (ārya-saṅgama) je nejdůležitějším faktorem v tomto světě. Slovo ārya označuje ty, kdo dělají duchovní pokrok. V historii lidské rasy je rod Árjů považován za nejvznešenější společnost na světě, jelikož se řídí zásadami védské civilizace. Árjové jsou rozšířeni po celém světě pod jménem Indo-árijci. V pradávných dobách se všichni členové rodu Árjů řídili védskými zásadami, a proto byli duchovně pokročilí. Králové, známí jako rājarṣiové, měli dokonalou kšatrijskou výchovu (jako ochránci obyvatel) a byli tak pokročilí v duchovním životě, že občané neměli nejmenší problémy.

En la familia ārya se valora mucho la glorificación del Señor Supremo. Los miembros de la familia ārya pueden captar con gran rapidez la esencia de la vida espiritual, sin que ello signifique que no haya otros que también puedan hacerlo. ¿A qué se debe que nos esté resultando muy fácil la difusión del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa entre los europeos y norteamericanos? La historia da testimonio de que los norteamericanos y europeos demostraron su capacidad en sus campañas de colonización; en la actualidad, sin embargo, los hijos y los nietos de esos colonizadores, contaminados con el progreso de la ciencia material, son unos degenerados. Esto se debe a que han perdido su cultura espiritual original, que es la civilización védica. En la actualidad, esos descendientes de la familia ārya están tomando este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa muy en serio. Los que se relacionan con ellos y escuchan el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa de labios de devotos puros, también quedan cautivados por la vibración trascendental. Esas vibraciones trascendentales, cuando se cantan entre āryas, tienen un gran efecto; la vibración tiene una influencia tan grande sobre todos que incluso si alguien no pertenece a la familia ārya, con tan solo escuchar el mantra, llegará a ser un vaiṣṇava.

Rodina Árjů dokáže vysoce ocenit oslavování Nejvyššího Pána. Ostatním v tom sice také nic nebrání, ale zvláště Árjové velice rychle chápou podstatu duchovního života. Čím to je, že můžeme tak snadno šířit vědomí Kṛṣṇy mezi Evropany a Američany? Historie říká, že Američané a Evropané prokázali své schopnosti během kolonizačního úsilí, ale v současnosti se kvůli znečištění způsobenému rozvojem materialistické vědy z jejich synů a vnuků stávají zvrhlíci. Tato situace je výsledkem toho, že ztratili svoji původní duchovní kulturu, kterou představuje védská civilizace. V současné době tito potomci Árjů velice vážně přijímají hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Jiní, kteří se s nimi stýkají a poslouchají zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry ze rtů čistých oddaných, jsou transcendentální vibrací rovněž uchváceni. Transcendentální vibrace zpívané Árji jsou velice účinné, ale i ten, kdo k rodu Árjů nepatří, se stane vaiṣṇavou pouhým posloucháním mantry, protože tato vibrace má velký vliv na každého.

Mahārāja Pṛthu señala que incluso la diosa de la fortuna, Lakṣmī, que es la compañera constante de Nārāyaṇa, emprendió rigurosas austeridades para poder relacionarse con las gopīs, que son devotas puras, cuando deseó escuchar específicamente acerca de las glorias del Señor. Los impersonalistas podrían preguntar por qué hay que molestarse en cantar continuamente el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa durante tantos años, en lugar de dejarlo y tratar de obtener kaivalya, la liberación, la fusión en la existencia del Señor. Mahārāja Pṛthu les responde afirmando que ese canto es tan atractivo que únicamente un animal abandonaría el proceso. Esto es cierto incluso si se entra en contacto con la vibración trascendental por casualidad. Pṛthu Mahārāja es muy enfático a este respecto: Solo un animal podría abandonar la práctica de cantar Hare Kṛṣṇa. Los que no son animales, los seres humanos verdaderamente inteligentes y avanzados, los hombres civilizados, no pueden abandonar esa práctica de cantar continuamente Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Mahārāja Pṛthu poukazuje na to, že i bohyně štěstí Lakṣmī, která je stálou společnicí Pána Nārāyaṇa, chtěla zvláště slyšet o slávě Pána a podrobila se přísné askezi, aby získala společnost gopī, čistých oddaných. Impersonalista se může ptát, proč se má člověk obtěžovat tím, že bude neustále po mnoho a mnoho let zpívat mahā-mantru Hare Kṛṣṇa, místo aby skončil a usiloval o kaivalyu, osvobození v podobě splynutí s Pánem. Mahārāja Pṛthu odpovídá tvrzením, že toto zpívání je tak přitažlivé, že ten, kdo není zvířetem, se ho nemůže vzdát. To platí i v případě, že se člověk s touto transcendentální vibrací setká náhodou. Pṛthu Mahārāja v této souvislosti zdůrazňuje, že jedině zvíře může přestat se zpíváním Hare Kṛṣṇa. Ti, kdo nejsou zvířaty, ale skutečně pokročilými, inteligentními civilizovanými lidmi, nemohou nikdy zanechat neustálého zpívání Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.