Skip to main content

Texts 14-15

ТЕКСТЫ 14-15

Texto

Текст

pretāvāseṣu ghoreṣu
pretair bhūta-gaṇair vṛtaḥ
aṭaty unmattavan nagno
vyupta-keśo hasan rudan
прета̄ва̄сешу гхорешу
претаир бхӯта-ган̣аир вр̣тах̣
ат̣атй унматтаван нагно
вйупта-кеш́о хасан рудан
citā-bhasma-kṛta-snānaḥ
preta-sraṅ-nrasthi-bhūṣaṇaḥ
śivāpadeśo hy aśivo
matto matta-jana-priyaḥ
patiḥ pramatha-nāthānāṁ
tamo-mātrātmakātmanām
чита̄-бхасма-кр̣та-сна̄нах̣
прета-сран̇-нрастхи-бхӯшан̣ах̣
ш́ива̄падеш́о хй аш́иво
матто матта-джана-прийах̣
патих̣ праматха-на̄тха̄на̄м̇
тамо-ма̄тра̄тмака̄тмана̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

preta-āvāseṣu — en los lugares donde queman cadáveres; ghoreṣu — horribles; pretaiḥ — por los pretas; bhūta-gaṇaiḥ — por los bhūtas; vṛtaḥ — acompañado; aṭati — anda; unmatta-vat — como un loco; nagnaḥ — desnudo; vyupta-keśaḥ — con el cabello suelto; hasan — riendo; rudan — llorando; citā — de la pira funeraria; bhasma — con las cenizas; kṛta-snānaḥ — bañándose; preta — de las calaveras de los cadáveres; srak — con un collar; nṛ-asthi-bhūṣaṇaḥ — adornado con huesos humanos; śiva-apadeśaḥ — que solo de nombre es śiva, auspicioso; hi — por; aśivaḥ — inauspicioso; mattaḥ — demente; matta-jana-priyaḥ — muy querido para los dementes; patiḥ — el líder; pramatha-nāthānām — de los señores de los pramathas; tamaḥ-mātra-ātmaka-ātmanām — de los muy hundidos en la modalidad de la ignorancia.

прета-а̄ва̄сешу — в местах, где сжигают трупы; гхорешу — ужасных; претаих̣ — претами; бхӯта-ган̣аих̣ — бхутами; вр̣тах̣ — сопровождаемый; ат̣ати — он бродит; унматта-ват — как сумасшедший; нагнах̣ — нагой; вйупта-кеш́ах̣ — распустивший волосы; хасан — хохочущий; рудан — кричащий; чита̄ — погребального костра; бхасма — пеплом; кр̣та-сна̄нах̣ — совершающий омовение; прета — из черепов; срак — с гирляндой; нр̣-астхи-бхӯшан̣ах̣ — украшенный костями умерших людей; ш́ива-ападеш́ах̣ — кто является Шивой (приносящим счастье) только по имени; хи — так как; аш́ивах̣ — приносящий несчастье; маттах̣ — безумный; матта-джана-прийах̣ — очень дорог сумасшедшим; патих̣ — повелитель; праматха-на̄тха̄на̄м — повелителей племени праматхов; тамах̣-ма̄тра-а̄тмака-а̄тмана̄м — тех, кто находится под влиянием гуны невежества.

Traducción

Перевод

Vive en lugares muy sucios, en los crematorios, y anda en compañía de fantasmas y demonios. Desnudo como un loco, riendo y llorando, se unta todo el cuerpo con la cenizas del crematorio. No tiene costumbre de bañarse, y se engalana con un collar de calaveras y huesos. Así pues, Śiva es auspicioso solo de nombre; en realidad es la criatura más demencial e inauspiciosa. Todos los seres alucinados, los más hundidos en la modalidad de la ignorancia, sienten cariño por él, y él es como un líder para ellos.

Он обитает в таких нечистых местах, как крематории, и его повсюду сопровождают духи и демоны. Он всегда ходит нагим и, словно сумасшедший, то разражается смехом, то издает вопли. Он посыпает тело пеплом от сожженных трупов, моется лишь от случая к случаю и украшает свое тело гирляндами из черепов и костей. Поэтому он лишь по имени является Шивой, всеблагим, на самом же деле он — дикое и зловещее создание. Он — повелитель погрязших в невежестве безумцев, которые боготворят его.

Significado

Комментарий

Se considera que los que no se bañan regularmente viven en compañía de fantasmas y criaturas demenciales. Esa era la imagen que daba el Señor Śiva, pero su nombre, Śiva, es verdaderamente adecuado, pues él es muy bondadoso con las personas que están en las tinieblas de la modalidad de la ignorancia, como los sucios borrachos, que no suelen bañarse. El Señor Śiva es tan bondadoso que brinda su refugio a tales criaturas, y gradualmente las eleva hasta el plano espiritual de conciencia. Es muy difícil hacer que tales criaturas se eleven hasta el plano de la comprensión espiritual, pero el Señor Śiva se ocupa de ellas, y por esa razón, como se afirma en los Vedas, él es completamente auspicioso. Es así como, por relacionarse con él, incluso esas almas caídas pueden elevarse. Es posible ver a veces a grandes personalidades relacionarse con almas caídas, no por ningún interés personal, sino para beneficio de esas almas. En la creación del Señor hay diversas clases de criaturas vivientes. Unas están en la modalidad de la bondad, otras en la modalidad de la pasión, y otras en la modalidad de la ignorancia. El Señor Viṣṇu Se ocupa de las personas muy avanzadas que son vaiṣṇavas conscientes de Kṛṣṇa, y el Señor Brahmā se ocupa de las personas que están muy apegadas a las actividades materiales, pero el Señor Śiva es tan bondadoso que se ocupa de las personas que están en la más densa de las ignorancias y que muestran un comportamiento inferior al de los animales. Por eso se dice del Señor Śiva que es especialmente auspicioso.

Те, кто не моется регулярно, как правило, связаны с духами, привидениями и сумасшедшими. На первый взгляд может показаться, что Господь Шива относится именно к этой категории, но на самом деле его имя, Шива, как нельзя более подходит ему, ибо он очень милостив к тем, кто пребывает во тьме невежества. К числу его подопечных относятся, например, нечистоплотные пьяницы, которые моются только от случая к случаю. Господь Шива настолько добр, что берет под свое покровительство таких существ и помогает им постепенно подняться на более высокий уровень развития и обрести духовное знание. Хотя это очень неблагодарный труд, Господь Шива берет его на себя, и потому Веды называют Шиву всеблагим. Благодаря общению с ним даже падшие души могут подняться на более высокую ступень развития. Иногда случается, что великие личности общаются с падшими людьми, но они делают это не для того, чтобы извлечь какую-либо выгоду для себя, а только для того, чтобы помочь этим людям. В мире, созданном Господом, обитает много разных видов живых существ. Одни находятся под влиянием гуны благости, другие — под влиянием гуны страсти, а третьи — под влиянием гуны невежества. Духовно развитым вайшнавам, людям, сознающим Кришну, покровительствует Господь Вишну, тем, кто очень привязан к материальной деятельности, покровительствует Господь Брахма, но Господь Шива так милостив, что берет под свое покровительство тех, кто погряз в невежестве и ведет себя хуже животных. Именно поэтому Господа Шиву называют всеблагим.