Text 12
ТЕКСТ 12
Texto
Текст
pāṇiṁ markaṭa-locanaḥ
pratyutthānābhivādārhe
vācāpy akṛta nocitam
па̄н̣им̇ маркат̣а-лочанах̣
пратйуттха̄на̄бхива̄да̄рхе
ва̄ча̄пй акр̣та ночитам
Palabra por palabra
Пословный перевод
gṛhītvā — tomar; mṛga-śāva — como un cervatillo; akṣyāḥ — de la que tiene ojos; pāṇim — la mano; markaṭa — de mono; locanaḥ — el que tiene los ojos; pratyutthāna — de levantarse de su asiento; abhivāda — el honor; arhe — a mí, que merezco; vācā — con palabras amables; api — incluso; akṛta na — él no ofreció; ucitam — honor.
гр̣хӣтва̄ — взяв; мр̣га-ш́а̄ва — как у олененка; акшйа̄х̣ — ее, которая имеет глаза; па̄н̣им — руку; маркат̣а — обезьяны; лочанах̣ — он, у которого глаза; пратйуттха̄на — вставания со своего места; абхива̄да — чести; архе — мне, который достоин; ва̄ча̄ — приятными словами; апи — даже; акр̣та на — он не оказал; учитам — почтения.
Traducción
Перевод
Tiene ojos de mono, pero a pesar de ello se ha casado con mi hija, que tiene los ojos de un cervatillo. Aun así, ¡no se levantó para recibirme, ni le pareció conveniente darme la bienvenida con palabras amables!
Он, у кого глаза, как у обезьяны, женился на моей дочери с глазами лани, и тем не менее он не встал навстречу мне и не счел нужным поприветствовать меня вежливыми словами.