Skip to main content

Text 37

Text 37

Texto

Text

bhavān paritrātum ihāvatīrṇo
dharmaṁ janānāṁ samayānurūpam
venāpacārād avaluptam adya
tad-dehato viṣṇu-kalāsi vainya
bhavān paritrātum ihāvatīrṇo
dharmaṁ janānāṁ samayānurūpam
venāpacārād avaluptam adya
tad-dehato viṣṇu-kalāsi vainya

Palabra por palabra

Synonyms

bhavān — tu majestad; paritrātum — solo para liberar; iha — en este mundo; avatīrṇaḥ — encarnado; dharmam — sistema religioso; janānām — de la generalidad de la gente; samaya-anurūpam — conforme al momento y las circunstancias; vena-apacārāt — por las maldades del rey Vena; avaluptam — prácticamente desvanecidas; adya — en la actualidad; tat — su; dehataḥ — del cuerpo; viṣṇu — del Señor Viṣṇu; kalā — parte de una porción plenaria; asi — tú eres; vainya — ¡oh, hijo del rey Vena!

bhavān — Your Majesty; paritrātum — just to deliver; iha — in this world; avatīrṇaḥ — incarnated; dharmam — religious system; janānām — of the people in general; samaya-anurūpam — according to the time and circumstances; vena-apacārāt — by the misdeeds of King Vena; avaluptam — almost vanished; adya — at the present moment; tat — his; dehataḥ — from the body; viṣṇu — of Lord Viṣṇu; kalā — part of a plenary portion; asi — you are; vainya — O son of King Vena.

Traducción

Translation

¡Oh, rey Pṛthu, hijo de Vena!, tú eres una expansión del Señor Viṣṇu, una parte integral Suya. Debido a las maldades del rey Vena, los principios religiosos se habían perdido casi por completo. En aquel oportuno momento, tú descendiste como encarnación del Señor Viṣṇu. En verdad, has aparecido a partir del cuerpo del rey Vena para proteger los principios religiosos.

O King Pṛthu, son of Vena, you are the part-and-parcel expansion of Lord Viṣṇu. Due to the mischievous activities of King Vena, religious principles were almost lost. At that opportune moment you descended as the incarnation of Lord Viṣṇu. Indeed, for the protection of religious principles you have appeared from the body of King Vena.

Significado

Purport

En el Bhagavad-gītā (4.8) se menciona el modo en que el Señor Viṣṇu mata a los demonios y protege a los fieles:

The way in which Lord Viṣṇu kills the demons and protects the faithful is mentioned in Bhagavad-gītā (4.8):

paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

«Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los principios de la religión, Yo mismo desciendo, milenio tras milenio».

“In order to deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.”

En dos de Sus manos, el Señor Viṣṇu siempre lleva una maza y un cakra, para matar demonios, y en Sus otras dos manos sostiene una caracola y un loto, con los que protege a Sus devotos. Cuando la encarnación del Señor está en este planeta o en este universo, mata a los demonios y protege a Sus devotos simultáneamente. A veces el Señor Viṣṇu adviene personalmente como el Señor Kṛṣṇa o el Señor Rāma. Todos esos advenimientos se mencionan en los śāstras. A veces aparece en forma de un śaktyāveśa-avatāra, como el Señor Buddha. Como antes se explicó, esos śaktyāveśa-avatāras son encarnaciones del poder de Viṣṇu investido en una entidad viviente. Las entidades vivientes también son partes integrales del Señor Viṣṇu, pero no son tan poderosas como Él; por lo tanto, cuando una entidad viviente desciende como encarnación de Viṣṇu, el Señor la dota de poder especial.

In two hands Lord Viṣṇu always carries a club and a cakra to kill demons, and in His other two hands He holds a conchshell and a lotus to give protection to His devotees. When His incarnation is present on this planet or in this universe, the Lord kills the demons and protects His devotees simultaneously. Sometimes Lord Viṣṇu appears in His person as Lord Kṛṣṇa or Lord Rāma. All of these appearances are mentioned in the śāstras. Sometimes He appears as a śaktyāveśa-avatāra like Lord Buddha. As explained before, these śaktyāveśa-avatāras are incarnations of Viṣṇu’s power invested in a living entity. Living entities are also part and parcel of Lord Viṣṇu, but they are not as powerful; therefore when a living entity descends as an incarnation of Viṣṇu, he is especially empowered by the Lord.

Cuando se habla del rey Pṛthu como encarnación del Señor Viṣṇu, debe entenderse que es un śaktyāveśa-avatāra, una parte integral del Señor específicamente dotada de poder por Él. Toda entidad viviente que actúe como encarnación del Señor Viṣṇu recibe de Él el poder de predicar el culto del bhakti. Esa persona puede actuar como el Señor Viṣṇu, y derrotar a los demonios mediante la argumentación y predicar el culto del bhakti en estricta conformidad con los principios del śāstra. Como se indica en el Bhagavad-gītā, siempre que encontremos un predicador extraordinario del culto del bhakti, debemos saber que el Señor Viṣṇu, el Señor Kṛṣṇa, le ha dotado de poder especial. Como se confirma en el Caitanya-caritāmṛta (A ntya 7.11): kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana: Nadie puede explicar las glorias del santo nombre del Señor a no ser que Él le dote específicamente de poder. Aquel que critica o busca defectos a esa personalidad dotada de poder, debe ser considerado ofensor contra el Señor Viṣṇu, y merece un castigo. El Señor nunca perdona a quien ofende a un vaiṣṇava puro, aunque se vista como vaiṣṇava engañando con tilaka y mālā. En los śāstras encontramos muchos ejemplos de esto.

When King Pṛthu is described as an incarnation of Lord Viṣṇu, it should be understood that he is a śaktyāveśa-avatāra, part and parcel of Lord Viṣṇu, and is specifically empowered by Him. Any living being acting as the incarnation of Lord Viṣṇu is thus empowered by Lord Viṣṇu to preach the bhakti cult. Such a person can act like Lord Viṣṇu and defeat demons by arguments and preach the bhakti cult exactly according to the principles of śāstra. As indicated in Bhagavad-gītā, whenever we find someone extraordinary preaching the bhakti cult, we should know that he is especially empowered by Lord Viṣṇu, or Lord Kṛṣṇa. As confirmed in Caitanya-caritāmṛta (Antya 7.11), kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana: one cannot explain the glories of the holy name of the Lord without being specifically empowered by Him. If one criticizes or finds fault with such an empowered personality, one is to be considered an offender against Lord Viṣṇu and is punishable. Even though such offenders may dress as Vaiṣṇavas with false tilaka and mālā, they are never forgiven by the Lord if they offend a pure Vaiṣṇava. There are many instances of this in the śāstras.