Text 29
ТЕКСТ 29
Texto
Текст
vidurāsyartvijo ruṣā
srug-ghastāñ juhvato ’bhyetya
svayambhūḥ pratyaṣedhata
видура̄сйартвиджо руша̄
сруг-гхаста̄н̃ джухвато ’бхйетйа
свайамбхӯх̣ пратйашедхата
Palabra por palabra
Пословный перевод
iti — de este modo; āmantrya — después de informar; kratu-patim — al rey Pṛthu, el señor del sacrificio; vidura — ¡oh, Vidura!; asya — de Pṛthu; ṛtvijaḥ — los sacerdotes; ruṣā — con gran ira; sruk-hastān — con la cuchara de sacrificio en la mano; juhvataḥ — ejecutar el fuego de sacrificio; abhyetya — habiendo dado comienzo; svayambhūḥ — el Señor Brahmā; pratyaṣedhata — les pidió que se detuviesen.
ити — таким образом; а̄мантрйа — сообщив; крату-патим — царю Притху, устроившему жертвоприношение; видура — о Видура; асйа — Притху; р̣твиджах̣ — жрецы; руша̄ — в великом гневе; срук- хаста̄н — с жертвенными ложками в руках; джухватах̣ — совершать огненное жертвоприношение; абхйетйа — начали; свайамбхӯх̣ — Господь Брахма; пратйашедхата — велел им остановиться.
Traducción
Перевод
Mi querido Vidura, después de dar este consejo al rey, los sacerdotes que habían estado ocupados en la ejecución del sacrificio llamaron a Indra, el rey del cielo, con una actitud muy iracunda. Estaban a punto de verter la oblación en el fuego, cuando el Señor Brahmā apareció y les prohibió dar comienzo al sacrificio.
Дорогой Видура, сказав это царю, жрецы, проводившие жертвенный обряд, в великом гневе призвали владыку небес Индру. Но, когда они уже готовы были возлить топленое масло на огонь, перед ними внезапно появился Господь Брахма и приказал остановить жертвоприношение.