Text 8
Sloka 8
Texto
Verš
codito vidureṇaivaṁ
vāsudeva-kathāṁ prati
praśasya taṁ prīta-manā
maitreyaḥ pratyabhāṣata
codito vidureṇaivaṁ
vāsudeva-kathāṁ prati
praśasya taṁ prīta-manā
maitreyaḥ pratyabhāṣata
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
Sūta Gosvāmī continuó: Cuando Vidura sintió la inspiración de escuchar acerca de las actividades del Señor Kṛṣṇa en Sus diversas encarnaciones, Maitreya, que también se sentía inspirado y estaba muy complacido con Vidura, comenzó a alabarlo. Después, habló de la siguiente manera.
Sūta Gosvāmī pokračoval: Když byl Vidura inspirovaný naslouchat o činnostech Pána Kṛṣṇy v Jeho různých inkarnacích, Maitreyu to také inspirovalo, a jelikož byl s Vidurou velmi spokojený, začal ho chválit. Poté promluvil následovně.
Significado
Význam
Hablar kṛṣṇa-kathā, los temas relacionados con el Señor Kṛṣṇa y Sus encarnaciones, es tan inspirador en el plano espiritual, que el recitador y el oyente nunca se cansan. Esa es la naturaleza de las conversaciones espirituales. De hecho, hemos podido comprobar personalmente que el deseo de escuchar las conversaciones entre Vidura y Maitreya nunca se sacia. Ambos son devotos, y cuanto más pregunta Vidura, más animado se siente Maitreya a responder. Es característico de las conversaciones espirituales que nadie se siente fatigado. Así, el gran sabio Maitreya no se incomodaba con las preguntas de Vidura, sino que se sentía animado a extenderse más en sus explicaciones.
Kṛṣṇa-kathā neboli rozhovor o Pánu Kṛṣṇovi a Jeho inkarnacích je duchovně tak inspirující, že přednášející ani posluchač nejsou nikdy vyčerpáni. Taková je povaha duchovních rozhovorů. Máme praktickou zkušenost, že naslouchání rozmluvám mezi Vidurou a Maitreyou člověka nikdy nepřesytí. Oba jsou oddaní a čím více se Vidura ptá, tím větší má Maitreya chuť hovořit. Příznakem duchovních rozhovorů je, že se při nich nikdo necítí unaven. Když tedy velký mudrc Maitreya vyslechl Vidurovy otázky, nebyly mu nepříjemné, ale naopak ho povzbudily k podrobnějšímu vyprávění.