Skip to main content

Text 35

Text 35

Texto

Text

apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi
apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi

Palabra por palabra

Synonyms

apām — del agua; upasthe — situada en la superficie; mayi — en mí; nāvi — en una barca; avasthitāḥ — situadas; prajāḥ — las entidades vivientes; bhavān — tú mismo; adya — ahora; rirakṣiṣuḥ — deseando proteger; kila — en verdad; saḥ — Él; vīra-mūrtiḥ — en la forma de un gran héroe; samabhūt — te convertiste; dharā-dharaḥ — el protector del planeta Tierra; yaḥ — el que; mām — a mí; payasi — en busca de leche; ugra-śaraḥ — con flechas afiladas; jighāṁsasi — deseas matar.

apām — of the water; upasthe — situated on the surface; mayi — in me; nāvi — in a boat; avasthitāḥ — standing; prajāḥ — living entities; bhavān — Yourself; adya — now; rirakṣiṣuḥ — desiring to protect; kila — indeed; saḥ — He; vīra-mūrtiḥ — in the form of a great hero; samabhūt — became; dharā-dharaḥ — the protector of the planet earth; yaḥ — one who; mām — me; payasi — for the sake of milk; ugra-śaraḥ — with sharpened arrows; jighāṁsasi — You desire to kill.

Traducción

Translation

Mi querido señor, en aquella ocasión me protegiste rescatándome del agua, y desde entonces eres famoso con el nombre de Dharādhara, «el que sostiene el planeta Tierra». Pero ahora has adoptado la forma de un gran héroe y estás a punto de matarme con tus afiladas flechas. Yo, sin embargo, soy como una barca sobre el agua, que lo mantiene todo a flote.

My dear Lord, in this way You once protected me by rescuing me from the water, and consequently Your name has been famous as Dharādhara — He who holds the planet earth. Yet at the present moment, in the form of a great hero, You are about to kill me with sharpened arrows. I am, however, just like a boat on the water, keeping everything afloat.

Significado

Purport

Se conoce al Señor con el nombre de Dharādhara, que significa «el que sostiene sobre sus colmillos el planeta Tierra en Su encarnación como jabalí». De este modo, el planeta Tierra en forma de vaca indica que las actividades del Señor son contradictorias. En el pasado la salvó, pero ahora quiere hacer que la Tierra, que es como una barca en el agua, vuelque. Nadie puede entender las actividades del Señor. Careciendo de suficiente conocimiento, los seres humanos a veces creen que las actividades del Señor son contradictorias.

The Lord is known as Dharādhara, meaning “He who keeps the planet earth on His tusks as the boar incarnation.” Thus the planet earth in the shape of a cow is accounting the contradictory acts of the Lord. Although He once saved the earth, He now wants to upset the earth, which is like a boat on water. No one can understand the activities of the Lord. Due to a poor fund of knowledge, human beings sometimes think the Lord’s activities contradictory.