Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Texto

Текст

sa vai bhavān ātma-vinirmitaṁ jagad
bhūtendriyāntaḥ-karaṇātmakaṁ vibho
saṁsthāpayiṣyann aja māṁ rasātalād
abhyujjahārāmbhasa ādi-sūkaraḥ
са ваи бхавн тма-винирмита джагад
бхӯтендрийнта-каратмака вибхо
састхпайишйанн аджа м расталд
абхйуджджахрмбхаса ди-сӯкара

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — él; vai — ciertamente; bhavān — tú mismo; ātma — por ti mismo; vinirmitam — fabricado; jagat — este mundo; bhūta — los elementos físicos; indriya — los sentidos; antaḥ-karaṇa — la mente, el corazón; ātmakam — que consta de; vibho — ¡oh, señor!; saṁsthāpayiṣyan — mantener; aja — ¡oh, innaciente!; mām — a mí; rasātalāt — de la región plutónica; abhyujjahāra — sacaste; ambhasaḥ — del agua; ādi — original; sūkaraḥ — el jabalí.

са — Он; ваи — конечно; бхавн — Ты Сам; тма — Тобой; винирмитам — созданный; джагат — этот мир; бхӯта — физические элементы; индрийа — чувства; анта-караа — ум, сердце; тмакам — состоящий из; вибхо — о Господь; састхпайишйан — поддерживающий; аджа — о нерожденный; мм — меня; расталт — из области ада; абхйудж-джахра — вынес наверх; амбхаса — из воды; ди — изначальный; сӯкара — вепрь.

Traducción

Перевод

Mi querido señor, tú eres siempre innaciente. En cierta ocasión, adoptaste la forma del jabalí original y me rescataste de las aguas del fondo del universo. Mediante tu propia energía, y para mantener el mundo, has creado todos los elementos físicos, los sentidos y el corazón.

О мой Господь, Ты никогда не рождался. Однажды, когда я оказалась на дне океана вселенной, Ты, приняв образ изначального вепря, вытащил меня из воды. Посредством Своих энергий Ты сотворил все физические элементы, чувства и сердце, чтобы поддерживать существование материального мира.

Significado

Комментарий

Este verso remite a la ocasión en que el Señor Kṛṣṇa, apareciendo con la forma del jabalí supremo Varāha, rescató la Tierra, que estaba hundida en el agua. El asura Hiraṇyākṣa había desviado la Tierra de su órbita, y la había hundido en las aguas del océano Gabhodaka. En esa ocasión, la Tierra fue rescatada por el Señor, que adoptó la forma del jabalí original.

Здесь Земля вспоминает о том, как Господь Кришна пришел в материальный мир в облике изначального вепря Варахи, чтобы спасти ее, когда она оказалась под водой. Демон Хираньякша столкнул Землю с орбиты и сбросил в воды океана Гарбходака. Тогда Господь в форме изначального вепря поднял Землю и водворил ее на место.