Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

yavasaṁ jagdhy anudinaṁ
naiva dogdhy audhasaṁ payaḥ
tasyām evaṁ hi duṣṭāyāṁ
daṇḍo nātra na śasyate
йавасам̇ джагдхй анудинам̇
наива догдхй аудхасам̇ пайах̣
тасйа̄м эвам̇ хи душт̣а̄йа̄м̇
дан̣д̣о на̄тра на ш́асйате

Palabra por palabra

Пословный перевод

yavasam — hierba verde; jagdhi — comes; anudinam — diariamente; na — nunca; eva — ciertamente; dogdhi — produces; audhasam — en la ubre; payaḥ — leche; tasyām — cuando una vaca; evam — de este modo; hi — ciertamente; duṣṭāyām — siendo ofensiva; daṇḍaḥ — castigo; na — no; atra — aquí; na — no; śasyate — se aconseja.

йавасам — зеленую траву; джагдхи — ты ешь; анудинам — ежедневно; на — никогда не; эва — несомненно; догдхи — даешь; аудхасам — в твоем вымени; пайах̣ — молоко; тасйа̄м — когда корова; эвам — таким образом; хи — безусловно; душт̣а̄йа̄м — совершившей проступок; дан̣д̣ах̣ — наказание; на — не; атра — здесь; на — не; ш́асйате — одобрено.

Traducción

Перевод

Aunque comes hierba verde cada día, no llenas tus ubres con leche para que nosotros podamos utilizarla. Por lo tanto, aunque hayas adoptado la forma de una vaca, no puede decirse que no merezcas el castigo, pues estás cometiendo ofensas intencionadamente.

Хотя ты каждый день ешь свежую траву, твое вымя не наполняется молоком, которое могли бы использовать люди. И так как ты намеренно совершила этот проступок, тебе не удастся избежать наказания, даже несмотря на то, что ты приняла облик коровы.

Significado

Комментарий

La vaca come pasto verde, y llena sus ubres con leche suficiente como para que los vaqueros puedan ordeñarla. La finalidad de los yajñas (sacrificios) es que haya suficientes nubes que derramen agua sobre la Tierra. La palabra payaḥ puede referirse tanto a la leche como al agua. Siendo uno de los semidioses, el planeta Tierra recibía su parte de los yajñas, es decir, estaba comiendo hierba verde, pero a cambio no producía suficientes cereales, o lo que es lo mismo, no llenaba sus ubres de leche. Por lo tanto, esa ofensa justificaba el castigo con que la amenazaba Pṛthu Mahārāja.

Когда корова пасется на лугу, где вдоволь свежей травы, ее вымя наполняется молоком, и хозяин может доить ее. Ягьи (жертвоприношения) совершаются для того, чтобы над землей собирались тучи и поливали ее дождями. Слово пайах̣ может переводиться как «молоко» и как «вода». Относясь к числу полубогов, Земля принимала свою долю жертвенных даров, поэтому ее сравнивают здесь с коровой, которая ест свежую траву. Но взамен Земля не производила достаточно продуктов питания, то есть не наполняла молоком свое вымя. Поэтому Махараджа Притху был совершенно прав, грозясь наказать ее за эту провинность.