Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

eṣa sākṣād dharer aṁśo
jāto loka-rirakṣayā
iyaṁ ca tat-parā hi śrīr
anujajñe ’napāyinī
эша са̄кша̄д дхарер ам̇ш́о
джа̄то лока-риракшайа̄
ийам̇ ча тат-пара̄ хи ш́рӣр
ануджаджн̃е ’напа̄йинӣ

Palabra por palabra

Пословный перевод

eṣaḥ — este varón; sākṣāt — directamente; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; aṁśaḥ — representante parcial; jātaḥ — nacido; loka — el mundo entero; rirakṣayā — con deseo de proteger; iyam — esta mujer; ca — también; tat-parā — muy apegada a él; hi — ciertamente; śrīḥ — la diosa de la fortuna; anujajñe — nació; anapāyinī — inseparable.

эшах̣ — этот юноша; са̄кша̄т — непосредственно; харех̣ — Господа Хари; ам̇ш́ах̣ — часть; джа̄тах̣ — рожденный; лока — весь мир; риракшайа̄ — желая защитить; ийам — эта девушка; ча — также; тат-пара̄ — очень привязанная к нему; хи — несомненно; ш́рӣх̣ — богиня процветания; ануджаджн̃е — родилась; анапа̄йинӣ — неразлучная.

Traducción

Перевод

A fin de proteger a la población del mundo, la Suprema Personalidad de Dios ha hecho Su advenimiento en esta forma del rey Pṛthu por medio de una parte de Su potencia. La diosa de la fortuna es la compañera constante del Señor, y ha adoptado la encarnación parcial de Arci para ser la reina del rey Pṛthu.

Сам Верховный Господь воплотился в образе царя Притху, наделив его частью Своих энергий, чтобы защитить людей этого мира. Богиня процветания никогда не расстается с Господом, поэтому она воплотилась вместе с Ним в образе Арчи, частичной экспансии Лакшми, чтобы стать женой царя Притху.

Significado

Комментарий

En el Bhagavad-gītā el Señor dice que ante toda manifestación extraordinaria de poder, se debe entender que la Suprema Personalidad de Dios está presente en una determinada representación parcial. Hay infinidad de personalidades con esta característica, pero no todas ellas son directamente expansiones viṣṇu-tattva plenarias del Señor. Muchas entidades vivientes pertenecen a la categoría de las śakti-tattvas. Esas encarnaciones, dotadas de poder con determinados propósitos, reciben el nombre de śaktyāveśa-avatāras. El rey Pṛthu era uno de esos śaktyāveśa-avatāras del Señor, y su esposa, Arci, era un śaktyāveśa-avatāra de la diosa de la fortuna.

В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что, если какое-либо существо наделено необычайным могуществом, значит, оно является частичным воплощением Верховной Личности Бога. Таким воплощениям Господа нет числа, однако далеко не все они являются Его непосредственными, полными экспансиями, относящимися к категории вишну-таттвы. Многие из них принадлежат к шакти-таттвам. Такие воплощения, приходящие в этот мир с определенной миссией, называют шактьявеша-аватарами. К их числу относился и царь Притху, а его жена Арчи была шактьявеша-аватарой богини процветания.