Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.15.4

Texto

ayaṁ tu prathamo rājñāṁ
pumān prathayitā yaśaḥ
pṛthur nāma mahārājo
bhaviṣyati pṛthu-śravāḥ

Palabra por palabra

ayam — este; tu — entonces; prathamaḥ — el primero; rājñām — de los reyes; pumān — el varón; prathayitā — expandirá; yaśaḥ — reputación; pṛthuḥ — Mahārāja Pṛthu; nāma — de nombre; mahā-rājaḥ — el gran rey; bhaviṣyati — será; pṛthu-śravāḥ — de amplio renombre.

Traducción

El varón hará que su fama se expanda por todo el mundo. Su nombre será Pṛthu. En verdad, será el primero entre los reyes.

Significado

Hay distintos tipos de encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios. En los śāstras se dice que Garuḍa (el portador del Señor Viṣṇu), el Señor Śiva y Ananta, son encarnaciones muy poderosas del aspecto Brahman del Señor. Paralelamente, Śacīpati, Indra, el rey del cielo, es una encarnación del aspecto lujurioso del Señor. Aniruddha es una encarnación de la mente del Señor. De la misma manera, el rey Pṛthu es una encarnación de la fuerza del Señor como gobernante. Con esas palabras, las personas santas y los grandes sabios predijeron las actividades futuras del rey Pṛthu, de quien ya se ha explicado que es una encarnación parcial de una expansión plenaria del Señor.