Text 19
Sloka 19
Texto
Verš
antardhānaṁ ca khecarāḥ
ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
samudraḥ śaṅkham ātmajam
antardhānaṁ ca khecarāḥ
ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
samudraḥ śaṅkham ātmajam
Palabra por palabra
Synonyma
nāṭyam — el arte dramático; su-gītam — el arte de cantar dulces canciones; vāditram — el arte de tocar instrumentos musicales; antardhānam — el arte de desaparecer; ca — también; khe-carāḥ — semidioses que viajan por el espacio exterior; ṛṣayaḥ — los grandes sabios; ca — también; āśiṣaḥ — bendiciones; satyāḥ — infalibles; samudraḥ — el semidiós del mar; śaṅkham — caracola; ātma-jam — producida de sí mismo.
nāṭyam — divadelní umění; su-gītam — umění zpívat sladké písně; vāditram — umění hry na hudební nástroje; antardhānam — umění zmizet; ca — také; khe-carāḥ — polobozi cestující ve vesmíru; ṛṣayaḥ — velcí mudrci; ca — také; āśiṣaḥ — požehnání; satyāḥ — neomylná; samudraḥ — polobůh oceánu; śaṅkham — lasturu; ātma-jam — vydal ze sebe.
Traducción
Překlad
Los semidioses que siempre viajan por el espacio exterior dieron al rey Pṛthu las artes dramáticas, el canto, el arte de tocar instrumentos musicales y el arte de desaparecer a voluntad. También los grandes sabios le ofrecieron bendiciones infalibles. El mar le ofreció una caracola que el propio mar había producido.
Polobozi, kteří neustále cestují v meziplanetárním prostoru, obdařili krále Pṛthua uměním hrát divadelní hry, zpívat písně, hrát na hudební nástroje a kdykoliv z vlastní vůle zmizet. Velcí mudrci mu dali také neomylná požehnání a oceán mu nabídl lasturu, kterou vydal sám ze sebe.