Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Texto

Текст

kāka-kṛṣṇo ’tihrasvāṅgo
hrasva-bāhur mahā-hanuḥ
hrasva-pān nimna-nāsāgro
raktākṣas tāmra-mūrdhajaḥ
кка-кшо ’тихрасвго
храсва-бхур мах-хану
храсва-пн нимна-нсгро
ракткшас тмра-мӯрдхаджа

Palabra por palabra

Пословный перевод

kāka-kṛṣṇaḥ — tan negro como un cuervo; ati-hrasva — muy cortos; aṅgaḥ — sus miembros; hrasva — cortos; bāhuḥ — brazos; mahā — grandes; hanuḥ — mandíbulas; hrasva — cortas; pāt — sus piernas; nimna — chata; nāsa-agraḥ — la punta de la nariz; rakta — rojizos; akṣaḥ — sus ojos; tāmra — como el cobre; mūrdha-jaḥ — su cabello.

кка-кша — черный как ворон; ати-храсва — очень маленькие; ага — части его тела; храсва — короткие; бху — его руки; мах — большие; хану — его челюсти; храсва — короткие; пт — его ноги; нимна — приплюснутый; нса-агра — кончик его носа; ракта — красноватые; акша — его глаза; тмра — цвета меди; мӯрдха- джа — его волосы.

Traducción

Перевод

La persona nacida de los muslos del rey Vena recibió el nombre de Bāhuka, y era tan negro como un cuervo. Todos los miembros de su cuerpo eran muy cortos; tenía cortos los brazos y las piernas, y grandes las mandíbulas. Su pelo era del color del cobre; era chato de nariz y tenía los ojos rojizos.

Человека, родившегося из бедер Вены, назвали Бахукой. Кожа его была черна, как вороново крыло. Все члены его тела были очень маленькими, руки и ноги — короткими, а челюсти — огромными. Кроме того, у него был приплюснутый нос, красноватые глаза и медно-рыжие волосы.