Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Texto

Verš

kāka-kṛṣṇo ’tihrasvāṅgo
hrasva-bāhur mahā-hanuḥ
hrasva-pān nimna-nāsāgro
raktākṣas tāmra-mūrdhajaḥ
kāka-kṛṣṇo ’tihrasvāṅgo
hrasva-bāhur mahā-hanuḥ
hrasva-pān nimna-nāsāgro
raktākṣas tāmra-mūrdhajaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

kāka-kṛṣṇaḥ — tan negro como un cuervo; ati-hrasva — muy cortos; aṅgaḥ — sus miembros; hrasva — cortos; bāhuḥ — brazos; mahā — grandes; hanuḥ — mandíbulas; hrasva — cortas; pāt — sus piernas; nimna — chata; nāsa-agraḥ — la punta de la nariz; rakta — rojizos; akṣaḥ — sus ojos; tāmra — como el cobre; mūrdha-jaḥ — su cabello.

kāka-kṛṣṇaḥ — černý jako vrána; ati-hrasva — velice krátké; aṅgaḥ — jeho údy; hrasva — krátké; bāhuḥ — jeho paže; mahā — mohutné; hanuḥ — jeho čelisti; hrasva — krátké; pāt — jeho nohy; nimna — plochá; nāsa-agraḥ — špička jeho nosu; rakta — načervenalé; akṣaḥ — jeho oči; tāmra — jako měď; mūrdha-jaḥ — jeho vlasy.

Traducción

Překlad

La persona nacida de los muslos del rey Vena recibió el nombre de Bāhuka, y era tan negro como un cuervo. Todos los miembros de su cuerpo eran muy cortos; tenía cortos los brazos y las piernas, y grandes las mandíbulas. Su pelo era del color del cobre; era chato de nariz y tenía los ojos rojizos.

Tento tvor zrozený ze stehen krále Veny se jmenoval Bāhuka a měl pleť černou jako vrána. Všechny údy jeho těla včetně paží a nohou byly velice krátké a jeho čelisti byly mohutné. Měl plochý nos, načervenalé oči a vlasy barvy mědi.