Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Texto

Verš

itthaṁ vyavasitā hantum
ṛṣayo rūḍha-manyavaḥ
nijaghnur huṅkṛtair venaṁ
hatam acyuta-nindayā
itthaṁ vyavasitā hantum
ṛṣayo rūḍha-manyavaḥ
nijaghnur huṅkṛtair venaṁ
hatam acyuta-nindayā

Palabra por palabra

Synonyma

ittham — de este modo; vyavasitāḥ — decidieron; hantum — matar; ṛṣayaḥ — los sabios; rūḍha — manifestaron; manyavaḥ — su ira; nijaghnuḥ — mataron; hum-kṛtaiḥ — con palabras de enfado o el sonido hum; venam — al rey Vena; hatam — muerto; acyuta — contra la Suprema Personalidad de Dios; nindayā — por la blasfemia.

ittham — takto; vyavasitāḥ — rozhodli se; hantum — zabít; ṛṣayaḥ — mudrci; rūḍha — projevili; manyavaḥ — svůj hněv; nijaghnuḥ — zabili; hum-kṛtaiḥ — hněvivými slovy nebo zvukem hum; venam — krále Venu; hatam — mrtvý; acyuta — proti Nejvyšší Osobnosti Božství; nindayā — rouháním.

Traducción

Překlad

Manifestando de este modo la ira que escondían, los grandes sabios decidieron inmediatamente matar al rey. El rey Vena estaba ya prácticamente muerto desde el momento en que blasfemó contra la Suprema Personalidad de Dios. Así, sin emplear ningún arma, los sabios mataron al rey con el sonido penetrante de sus palabras.

Velcí mudrci, takto projevující svůj skrytý hněv, se okamžitě rozhodli krále zabít. Vena byl již vlastně mrtvý svým urážením Nejvyšší Osobnosti Božství. Mudrci ho tedy zabili pouze slovy s vysokou frekvencí, aniž by použili nějakou zbraň.