Skip to main content

Text 29

Text 29

Texto

Text

maitreya uvāca
itthaṁ viparyaya-matiḥ
pāpīyān utpathaṁ gataḥ
anunīyamānas tad-yācñāṁ
na cakre bhraṣṭa-maṅgalaḥ
maitreya uvāca
itthaṁ viparyaya-matiḥ
pāpīyān utpathaṁ gataḥ
anunīyamānas tad-yācñāṁ
na cakre bhraṣṭa-maṅgalaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; ittham — de este modo; viparyaya-matiḥ — el que ha adquirido una inteligencia perversa; pāpīyān — muy pecaminoso; utpatham — del camino correcto; gataḥ — habiéndose ido; anunīyamānaḥ — habiéndosele ofrecido todo respeto; tat-yācñām — a las peticiones de los sabios; na — no; cakre — accedió; bhraṣṭa — despojado de; maṅgalaḥ — toda buena fortuna.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; ittham — thus; viparyaya-matiḥ — one who has developed perverse intelligence; pāpīyān — most sinful; utpatham — from the right path; gataḥ — having gone; anunīyamānaḥ — being offered all respect; tat-yācñām — the request of the sages; na — not; cakre — accepted; bhraṣṭa — bereft of; maṅgalaḥ — all good fortune.

Traducción

Translation

El gran sabio Maitreya continuó: De esta forma perdió toda buena fortuna el rey, a quien la vida pecaminosa y el haberse desviado del camino correcto habían despojado de inteligencia. No pudo acceder a las peticiones que los sabios, con gran respeto, le habían presentado, y en consecuencia, fue condenado.

The great sage Maitreya continued: Thus the King, who became unintelligent due to his sinful life and deviation from the right path, became actually bereft of all good fortune. He could not accept the requests of the great sages, which the sages put before him with great respect, and therefore he was condemned.

Significado

Purport

En verdad, los demonios no tienen ninguna fe en las palabras de las autoridades. Inventan sus propios principios religiosos y desobedecen a grandes personalidades como Vyāsa, Nārada, e incluso a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Aquel que no obedece a la autoridad pierde de inmediato toda su buena fortuna y se vuelve muy pecaminoso. El rey estaba tan engreído y era tan impúdico, que se atrevió a faltar al respeto incluso a grandes personalidades santas, provocando con ello su propia ruina.

The demons certainly cannot have any faith in the words of authorities. In fact, they are always disrespectful to authorities. They manufacture their own religious principles and disobey great personalities like Vyāsa, Nārada and even the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. As soon as one disobeys authority, he immediately becomes very sinful and loses his good fortune. The King was so puffed up and impudent that he dared disrespect the great saintly personalities, and this brought him ruination.