Text 38
Sloka 38
Texto
Verš
prāśya vai patyur ādadhe
garbhaṁ kāla upāvṛtte
kumāraṁ suṣuve ’prajā
prāśya vai patyur ādadhe
garbhaṁ kāla upāvṛtte
kumāraṁ suṣuve ’prajā
Palabra por palabra
Synonyma
sā — ella; tat — aquel alimento; pum-savanam — que produce un hijo varón; rājñī — la reina; prāśya — comer; vai — en verdad; patyuḥ — del esposo; ādadhe — concibió; garbham — embarazo; kāle — al cabo del tiempo; upāvṛtte — apareció; kumāram — un hijo varón; suṣuve — dio a luz; aprajā — que no tenía ningún hijo.
Traducción
Překlad
La reina no tenía ningún hijo varón, pero después de tomar aquel alimento, que tenía el poder de producir un hijo varón, quedó embarazada del rey. Al cabo del tiempo, dio a luz un niño.
I když královna neměla syna, po snědení tohoto jídla, které mělo moc vytvořit mužského potomka, se svým manželem otěhotněla a po čase porodila syna.
Significado
Význam
Puṁ-savanam es uno de los diez tipos de procesos purificatorios; la esposa recibe un poco de prasāda, es decir, algunos remanentes de alimento ofrecido al Señor Viṣṇu, a fin de que, después de la relación sexual con su esposo, pueda concebir un hijo.
Jedním z deseti očistných obřadů je puṁ-savanam, kdy se manželce nabídne prasādam, zbytky potravy obětované Pánu Viṣṇuovi, aby po pohlavním styku se svým manželem počala dítě.