Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Texto

Текст

nāgacchanty āhutā devā
na gṛhṇanti grahān iha
sadasas-patayo brūta
kim avadyaṁ mayā kṛtam
на̄гаччхантй а̄хута̄ дева̄
на гр̣хн̣анти граха̄н иха
садасас-патайо брӯта
ким авадйам̇ майа̄ кр̣там

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — no; āgacchanti — están viniendo; āhutāḥ — siendo invitados; devāḥ — los semidioses; na — no; gṛhṇanti — están aceptando; grahān — partes; iha — en el sacrificio; sadasaḥ-patayaḥ — mis queridos sacerdotes; brūta — tengan la bondad de decirme; kim — qué; avadyam — ofensa; mayā — por mí; kṛtam — fue cometida.

на — не; а̄гаччханти — приходят; а̄хута̄х̣ — приглашенные; дева̄х̣ — полубоги; на — не; гр̣хн̣анти — принимают; граха̄н — доли; иха — жертвенных даров; садасах̣-патайах̣ — мои дорогие жрецы; брӯта — пожалуйста, скажите мне; ким — какое; авадйам — прегрешение; майа̄ — мной; кр̣там — было совершено.

Traducción

Перевод

El rey Aṅga se dirigió a la clase sacerdotal: Mis queridos sacerdotes, tengan la bondad de decirme qué ofensa he cometido. Aunque han sido invitados, los semidioses no vienen a tomar parte en el sacrificio, ni aceptan sus ofrendas.

Обращаясь к жрецам, царь Анга сказал: Дорогие жрецы, пожалуйста, ответьте мне, какое прегрешение я совершил. Несмотря на приглашение, ни один из полубогов не захотел участвовать в жертвоприношении и не принял предложенные ему дары.