Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

ahaṁ tvam ity apārthā dhīr
ajñānāt puruṣasya hi
svāpnīvābhāty atad-dhyānād
yayā bandha-viparyayau
ахам̇ твам итй апа̄ртха̄ дхӣр
аджн̃а̄на̄т пурушасйа хи
сва̄пнӣва̄бха̄тй атад-дхйа̄на̄д
йайа̄ бандха-випарйайау

Palabra por palabra

Пословный перевод

aham — yo; tvam — tú; iti — de este modo; apārthā — errónea; dhīḥ — inteligencia; ajñānāt — de la ignorancia; puruṣasya — de una persona; hi — ciertamente; svāpni — un sueño; iva — como; ābhāti — aparece; a-tat-dhyānāt — del concepto corporal de la vida; yayā — por el cual; bandha — cautiverio; viparyayau — y miseria.

ахам — я; твам — ты; ити — таким образом; апа̄ртха̄ — ошибочный; дхӣх̣ — ум; аджн̃а̄на̄т — от невежества; пурушасйа — человека; хи — несомненно; сва̄пни — сон; ива — как; а̄бха̄ти — кажется; а-тат-дхйа̄на̄т — из-за телесной концепции жизни; йайа̄ — которой; бандха — рабство; випарйайау — и несчастье.

Traducción

Перевод

La identificación errónea de uno mismo y de los demás con «yo» y «tú», que se basa en el concepto corporal de la vida, es producto de la ignorancia. Ese concepto corporal es la causa del ciclo de nacimientos y muertes, y de que continuemos en la existencia material.

Ложное отождествление самого себя и других живых существ с материальным телом порождено невежеством. Такие представления о жизни являются причиной того, что мы вынуждены снова и снова рождаться и умирать, продолжая бесконечно влачить материальное существование.

Significado

Комментарий

Los conceptos de «yo» y «tú», ahaṁ tvam, como identidades separadas, se deben a que hemos olvidado la relación eterna que nos une a la Suprema Personalidad de Dios. La Persona Suprema, Kṛṣṇa, es el punto central, y todos nosotros somos Sus partes integrales, tal como las manos y las piernas son partes integrales del cuerpo entero. Esa diferenciación, que se basa en el concepto corporal de la vida, pierde su razón de ser cuando logramos entender verdaderamente que tenemos una relación eterna con el Señor Supremo. A este respecto nos sirve el mismo ejemplo: La mano es la mano, y la pierna es la pierna, pero cuando ambas se ocupan en el servicio del cuerpo entero, la distinción entre «manos» y «piernas» pierde su valor, pues manos y piernas pertenecen al cuerpo entero, que está constituido por todas las partes, que trabajan juntas. De la misma manera, cuando las entidades vivientes son conscientes de Kṛṣṇa, la diferencia entre «yo» y «tú» deja de existir, puesto que todos están ocupados en el servicio del Señor. Como el Señor es absoluto, los servicios también son absolutos; aunque la mano trabaje de una forma y la pierna de otra, son uno, puesto que su objetivo común es la Suprema Personalidad de Dios. Esto no debe confundirse con la afirmación del filósofo māyāvādī de que «todo es uno». El conocimiento real es que la mano es la mano, la pierna es la pierna, el cuerpo es el cuerpo, y aun así, todos juntos son uno. La vida material condicionada de la entidad viviente comienza tan pronto como se considera independiente. Por lo tanto, el concepto de una existencia independiente es como un sueño. Tenemos que ser conscientes de Kṛṣṇa; esa es nuestra posición original. Entonces podremos liberarnos del cautiverio de la materia.

Понятия «я» и «ты» (ахам̇ твам) как отдельные категории возникают в результате того, что мы забыли о вечных отношениях, связывающих нас с Верховной Личностью Бога. Верховный Господь, Кришна, является центром мироздания, а мы — Его неотъемлемые частицы, подобно тому как руки и ноги — это неотъемлемые части тела. Как только мы действительно поймем, что вечно связаны с Верховным Господом, мы перестанем проводить различия между живыми существами, основанные на телесной концепции жизни. Можно привести тот же самый пример: сама по себе рука — это рука, и она отлична от ноги, но, если и руки и ноги действуют на благо всего тела, нет смысла говорить о них по отдельности, так как они являются частями единого организма и действуют вместе, в составе тела. Аналогично этому, для живых существ, обладающих сознанием Кришны, не существует понятий «я» и «ты», поскольку они знают, что все заняты служением Господу. Господь абсолютен, следовательно, служение Ему тоже абсолютно. Пусть руки и ноги действуют по-разному, но, поскольку и руки, и ноги служат одной цели — Верховному Господу, они неотличны друг от друга. Эти воззрения не имеют ничего общего с философией майявады, согласно которой «все едино». Истина состоит в том, что руки — это руки, ноги — это ноги, а тело — это тело, но, вместе взятые, они составляют единое целое. Как только живое существо начинает считать себя независимым, оно попадает в материальный мир, где ему приходится вести обусловленное существование. Таким образом, его представления о своей независимости — не более чем грезы. Чтобы освободиться от материального рабства, нужно вернуться в свое изначальное состояние, развив в себе сознание Кришны.