Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Texto

Verš

iti vyavasitaṁ tasya
vyavasāya surottamau
darśayām āsatur devīṁ
puro yānena gacchatīm
iti vyavasitaṁ tasya
vyavasāya surottamau
darśayām āsatur devīṁ
puro yānena gacchatīm

Palabra por palabra

Synonyma

iti — de este modo; vyavasitam — reflexión; tasya — de Dhruva; vyavasāya — entendiendo; sura-uttamau — los dos sirvientes principales; darśayām āsatuḥ — mostraron (a él); devīm — la gloriosa Sunīti; puraḥ — antes; yānena — en avión; gacchatīm — avanzando.

iti — takto; vyavasitam — myšlenky; tasya — Dhruvy; vyavasāya — znali; sura-uttamau — dva hlavní společníci; darśayām āsatuḥ — ukázali (mu); devīm — vznešenou Sunīti; puraḥ — před ním; yānena — letadlem; gacchatīm — letí napřed.

Traducción

Překlad

Los grandes sirvientes de Vaikuṇṭhaloka, Nanda y Sunanda, adivinando el pensamiento de Dhruva Mahārāja, le mostraron que su madre, Sunīti, venía en otro avión rumbo al mismo destino.

Hlavní společníci Pána z Vaikuṇṭhaloky, Nanda a Sunanda, znali myšlenky Dhruvy Mahārāje, a proto mu ukázali, že jeho matka Sunīti letí napřed v jiném letadle.

Significado

Význam

Este episodio prueba que un discípulo como Dhruva Mahārāja, que ejecuta servicio devocional con gran intensidad, puede llevar con él a su śikṣā-guru o a su dīkṣā-guru, incluso si el instructor no es muy avanzado. Sunīti, a pesar de haber instruido a Dhruva Mahārāja, no podía ir al bosque, pues era una mujer; tampoco podía someterse a austeridades y penitencias, como había hecho Dhruva Mahārāja. Aun así, Dhruva Mahārāja pudo llevarse a su madre con él. Lo mismo ocurrió con Prahlāda Mahārāja, que también liberó a su padre, el ateo Hiraṇyakaśipu. Se concluye entonces que un descendiente o discípulo, si es muy fuerte como devoto, puede llevar con él a Vaikuṇṭhaloka a su padre, a su madre o a su guru, bien sea dīkṣā o śikṣā. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura solía decir: «Si pudiese liberar perfectamente aunque solo fuese a un alma y llevarla de regreso al hogar, de vuelta a Dios, consideraría que mi misión —propagar el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa— habría sido un éxito». Ahora el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está difundiendo por todo el mundo; a veces pienso que si uno de mis discípulos fuese tan fuerte como Dhruva Mahārāja, podría llevarme con él a Vaikuṇṭhaloka, a pesar de toda mi incapacitación.

Tato událost dokazuje, že žák, který svoji oddanou službu vykonává stejně svědomitě jako Dhruva Mahārāja, dokáže svého śikṣā-gurua nebo dīkṣā-gurua zachránit, pokud jeho guru není dostatečně pokročilý. Sunīti sice Dhruvovi dala pokyny, co má dělat, ale jelikož byla žena, nemohla jít sama do lesa a podstupovat přísnou askezi jako on. Dhruva Mahārāja byl však přesto schopen vzít ji s sebou. Také Prahlāda Mahārāja osvobodil svého ateistického otce Hiraṇyakaśipua. Je-li tedy žák nebo syn dostatečně pokročilým oddaným Pána, dokáže s sebou na Vaikuṇṭhaloku vzít i svého otce, matku, śikṣā-gurua nebo dīkṣā-gurua. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura často říkal: “Kdybych dokázal vysvobodit jen jedinou duši a přivést ji zpátky domů, zpátky k Bohu, považoval bych své poslání kázat vědomí Kṛṣṇy za úspěšné.” Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se nyní šíří po celém světě a já někdy myslím na to, že stane-li se jediný z mých žáků stejně mocný jako Dhruva Mahārāja, bude mě také moci vzít s sebou na Vaikuṇṭhaloku, přestože mám tolik nedostatků.