Skip to main content

Text 3

Text 3

Texto

Text

na bhavān avadhīd yakṣān
na yakṣā bhrātaraṁ tava
kāla eva hi bhūtānāṁ
prabhur apyaya-bhāvayoḥ
na bhavān avadhīd yakṣān
na yakṣā bhrātaraṁ tava
kāla eva hi bhūtānāṁ
prabhur apyaya-bhāvayoḥ

Palabra por palabra

Synonyms

na — no; bhavān — tú; avadhīt — mataste; yakṣān — a los yakṣas; na — no; yakṣāḥ — los yakṣas; bhrātaram — hermano; tava — tuyo; kālaḥ — tiempo; eva — ciertamente; hi — para; bhūtānām — de entidades vivientes; prabhuḥ — el Señor Supremo; apyaya-bhāvayoḥ — la aniquilación y generación.

na — not; bhavān — you; avadhīt — killed; yakṣān — the Yakṣas; na — not; yakṣāḥ — the Yakṣas; bhrātaram — brother; tava — your; kālaḥ — time; eva — certainly; hi — for; bhūtānām — of living entities; prabhuḥ — the Supreme Lord; apyaya-bhāvayoḥ — of annihilation and generation.

Traducción

Translation

En realidad, ni tú has matado a los yakṣas, ni ellos han matado a tu hermano, pues en última instancia la causa de la generación y la aniquilación es el Señor Supremo en Su aspecto de tiempo eterno.

Actually, you have not killed the Yakṣas, nor have they killed your brother, for the ultimate cause of generation and annihilation is the eternal time feature of the Supreme Lord.

Significado

Purport

Cuando el tesorero de los semidioses se dirigió a él tratándole de «intachable» o «libre de pecado», Dhruva Mahārāja, considerándose responsable de la matanza de tantos yakṣas, pudo haber pensado otra cosa de sí mismo. Sin embargo, Kuvera le aseguró que, en realidad, él no había matado a ningún yakṣa; por lo tanto, no había cometido el menor pecado. Había cumplido con su deber de rey, tal como ordenan las leyes de la naturaleza. «Y tampoco debes creer que los yakṣas mataron a tu hermano —dijo Kuvera—. A su debido tiempo, murió, o fue matado, por las leyes de la naturaleza. El tiempo eterno, uno de los aspectos del Señor, es en última instancia el responsable de la aniquilación y la generación. Tú no eres responsable de esas acciones».

When the master of the treasury addressed him as sinless, Dhruva Mahārāja, considering himself responsible for killing so many Yakṣas, might have thought himself otherwise. Kuvera, however, assured him that factually he had not killed any of the Yakṣas; therefore, he was not at all sinful. He did his duty as a king, as it is ordered by the laws of nature. “Nor should you think that your brother was killed by the Yakṣas,” said Kuvera. “He died or was killed in due course of time by the laws of nature. Eternal time, one of the features of the Lord, is ultimately responsible for annihilation and generation. You are not responsible for such actions.”