Skip to main content

Text 24

Text 24

Texto

Text

tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam
tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam

Palabra por palabra

Synonyms

tasya — Su; akhila — entero; jagat — universo; dhātuḥ — creador; āvām — nosotros; devasya — de la Suprema Personalidad de Dios; śārṅgiṇaḥ — que tiene el arco llamado Śārṅga; pārṣadau — sirvientes; iha — ahora; samprāptau — habiéndonos acercado; netum — para llevar; tvām — a ti; bhagavat-padam — a la morada de la Suprema Personalidad de Dios.

tasya — His; akhila — entire; jagat — universe; dhātuḥ — creator; āvām — we; devasya — of the Supreme Personality of Godhead; śārṅgiṇaḥ — who has the bow named Śārṅga; pārṣadau — associates; iha — now; samprāptau — approached; netum — to take; tvām — you; bhagavat-padam — to the position of the Supreme Personality of Godhead.

Traducción

Translation

Somos representantes de la Suprema Personalidad de Dios, el creador de todo el universo, que lleva en Su mano el arco Śārṅga. Se nos ha encomendado la misión específica de llevarte al mundo espiritual.

We are representatives of the Supreme Personality of Godhead, the creator of the whole universe, who carries in His hand the bow named Śārṅga. We have been specifically deputed to take you to the spiritual world.

Significado

Purport

En el Bhagavad-gītā el Señor dice que si alguien, por el simple hecho de conocer Sus pasatiempos trascendentales (ya bien sean del mundo material o del espiritual), entiende realmente quién es Él, cómo adviene y cómo actúa, puede merecer de inmediato la elevación al mundo espiritual. El rey Dhruva es un ejemplo práctico de ese principio enunciado en el Bhagavad-gītā. A lo largo de su vida, el rey trató de entender a la Suprema Personalidad de Dios por medio de austeridades y penitencias. Como resultado, Dhruva Mahārāja adquirió la aptitud necesaria para ser llevado al mundo espiritual, acompañado por los sirvientes de confianza del Señor.

In Bhagavad-gītā the Lord says that simply by knowing His transcendental pastimes (whether within this material world or in the spiritual world), anyone who understands factually who He is, how He appears and how He acts can be immediately fit for transfer to the spiritual world. This principle stated in the Bhagavad-gītā operated in the case of King Dhruva. Throughout his life he tried to understand the Supreme Personality of Godhead by austerity and penances. Now, the mature result was that Dhruva Mahārāja became fit to be carried to the spiritual world, accompanied by the confidential associates of the Lord.