Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

maitreya uvāca
dhruvaṁ nivṛttaṁ pratibuddhya vaiśasād
apeta-manyuṁ bhagavān dhaneśvaraḥ
tatrāgataś cāraṇa-yakṣa-kinnaraiḥ
saṁstūyamāno nyavadat kṛtāñjalim
маитрейа ува̄ча
дхрувам̇ нивр̣ттам̇ пратибуддхйа ваиш́аса̄д
апета-манйум̇ бхагава̄н дханеш́варах̣
татра̄гаташ́ ча̄ран̣а-йакша-киннараих̣
сам̇стӯйама̄но нйавадат кр̣та̄н̃джалим

Palabra por palabra

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; dhruvam — Dhruva Mahārāja; nivṛttam — dejó de; pratibuddhya — habiendo aprendido; vaiśasāt — de matar; apeta — calmada; manyum — la ira; bhagavān — Kuvera; dhana-īśvaraḥ — el tesorero de los semidioses; tatra — allí; āgataḥ — apareció; cāraṇa — por los cāraṇas; yakṣa — los yakṣas; kinnaraiḥ — y por los kinnaras; saṁstūyamānaḥ — siendo adorado; nyavadat — habló; kṛta-añjalim — a Dhruva, que estaba con las manos juntas.

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; дхрувам — Дхруву Махараджу; нивр̣ттам — прекратившего; пратибуддхйа — узнав; ваиш́аса̄т — от убийства; апета — утих; манйум — гнев; бхагава̄н — Кувера; дхана-ӣш́варах̣ — владыка богатств; татра — там; а̄гатах̣ — явился; ча̄ран̣а — чаранами; йакша — якшами; киннараих̣ — и киннарами; сам̇стӯйама̄нах̣ — восхваляемый; нйавадат — сказал; кр̣та- ан̃джалим — Дхруве, стоявшему со сложенными ладонями.

Traducción

Перевод

El gran sabio Maitreya dijo: Mi querido Vidura, con su ira ya calmada, Dhruva Mahārāja dejó definitivamente de matar yakṣas. Al conocer la noticia, Kuvera, el muy bendito tesorero de los semidioses, se presentó ante él, y le habló mientras recibía la adoración de los yakṣas, kinnaras y cāraṇas; Dhruva Mahārāja permaneció de pie ante él con las manos juntas.

Великий мудрец Майтрея сказал: Дорогой Видура, гнев Дхрувы Махараджи утих, и он прекратил убивать якшей. Узнав об этом, великий Кувера, хранитель сокровищ полубогов, явился перед Дхрувой. Прославляемый якшами, киннарами и чаранами, он обратился к Дхруве, стоявшему перед ним со сложенными ладонями.