Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Texto

Verš

yenopasṛṣṭāt puruṣāl
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ
yenopasṛṣṭāt puruṣāl
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

yena — por la cual; upasṛṣṭāt — ser superado; puruṣāt — por la persona; lokaḥ — todos; udvijate — se aterrorizan; bhṛśam — mucho; na — nunca; budhaḥ — una persona cultivada; tat — de la ira; vaśam — bajo el control; gacchet — debe ir; icchan — desear; abhayam — ausencia de temor, liberación; ātmanaḥ — del ser.

yena — kterou; upasṛṣṭāt — uchvácenou; puruṣāt — osobou; lokaḥ — každý; udvijate — je naplněn hrůzou; bhṛśam — velice; na — nikdy; budhaḥ — vzdělaný člověk; tat — hněvu; vaśam — pod vládu; gacchet — měl by jít; icchan — toužící; abhayam — nebojácnost, osvobození; ātmanaḥ — vlastního já.

Traducción

Překlad

La persona que desee liberarse del mundo material, no debe dejarse controlar por la ira, pues en esas circunstancias se convierte en fuente de temor para todos los demás.

Ten, kdo touží po osvobození z hmotného světa, by nikdy neměl podlehnout hněvu, neboť člověk zmatený hněvem se pro druhé stává zdrojem strachu.

Significado

Význam

Un devoto o persona santa no debe ser fuente de temor para los demás, ni tampoco nadie debe ser para él una fuente de temor. Quien trate a los demás sin enemistad, no tendrá enemigos. Tenemos, sin embargo, el ejemplo de Jesucristo, que fue crucificado por sus enemigos. Siempre hay demonios que buscan defectos incluso en las personas santas. Pero la persona santa no se irrita, ni siquiera ante una gran provocación.

Oddaný nebo světec by neměl druhým nahánět hrůzu a nikdo by také neměl být zdrojem strachu pro něho. Kdo jedná s druhými bez nepřátelství, nebude mít nepřátele. Nicméně i Ježíš Kristus měl nepřátele, kteří ho nakonec ukřižovali. Stále budou totiž existovat lidé s démonskou povahou, kteří nacházejí chyby i na světcích. Světec se však nikdy nerozhněvá, ani když ho lidé sebevíce napadají.