Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Texto

Verš

eṣa bhūtāni bhūtātmā
bhūteśo bhūta-bhāvanaḥ
sva-śaktyā māyayā yuktaḥ
sṛjaty atti ca pāti ca
eṣa bhūtāni bhūtātmā
bhūteśo bhūta-bhāvanaḥ
sva-śaktyā māyayā yuktaḥ
sṛjaty atti ca pāti ca

Palabra por palabra

Synonyma

eṣaḥ — este; bhūtāni — todos los seres creados; bhūta-ātmā — la Superalma de todas las entidades vivientes; bhūta-īśaḥ — el controlador de todos; bhūta-bhāvanaḥ — el mantenedor de todos; sva-śaktyā — mediante Su energía; māyayā — la energía externa; yuktaḥ — por medio de esa energía; sṛjati — crea; atti — aniquila; ca — y; pāti — mantiene; ca — y.

eṣaḥ — tento; bhūtāni — všechny stvořené bytosti; bhūta-ātmā — Nadduše všech živých bytostí; bhūta-īśaḥ — vládce všech; bhūta-bhāvanaḥ — udržovatel všech; sva-śaktyā — Svou energií; māyayā — vnější energií; yuktaḥ — jejím prostřednictvím; sṛjati — tvoří; atti — ničí; ca — a; pāti — udržuje; ca — a.

Traducción

Překlad

La Suprema Personalidad de Dios es la Superalma de todas las entidades vivientes. Es el controlador y mantenedor de todos; Él crea, mantiene y aniquila a todos mediante la acción de Su energía externa.

Nejvyšší Osobnost Božství je Nadduší všech živých bytostí, jejich vládce a udržovatel. Každého tvoří, udržuje a ničí prostřednictvím Své vnější energie.

Significado

Význam

En la creación intervienen dos tipos de energías. El Señor crea el mundo material por medio de Su energía externa, la energía material, mientras que el mundo espiritual es una manifestación de Su energía interna. Él está siempre en contacto con la energía interna, pero está siempre apartado de la energía material. Por consiguiente, Él dice en el Bhagavad-gītā (9.4): mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ: «Aunque todas las entidades vivientes viven en Mí, en Mi energía, Yo no estoy en todas partes». Él está siempre en el mundo espiritual. También en el mundo material, cuando está presente el Señor Supremo, el lugar debe considerarse el mundo espiritual. Por ejemplo, los devotos puros adoran al Señor en el templo, y por lo tanto, debe entenderse que el templo es el mundo espiritual.

Ve stvoření působí dva druhy energií. Zatímco hmotný svět Pán tvoří prostřednictvím Své vnější, hmotné energie, duchovní svět je projevem Jeho vnitřní energie. Pán je vždy ve styku s vnitřní energií a vždy stranou hmotné energie. V Bhagavad-gītě (9.4) Pán říká: mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ — “Všechny živé bytosti jsou ve Mně nebo v Mé energii, ale Já nejsem všude.” Pán je Osobně neustále v duchovním světě. I v tomto hmotném světě platí, že místo, kde se Pán zjevuje, je třeba chápat jako duchovní svět. Čistí oddaní například uctívají Pána v chrámu, a chrám je tedy také součást duchovního světa.