Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam
dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam

Palabra por palabra

Synonyma

dadhmau — sopló; śaṅkham — caracola; bṛhat-bāhuḥ — el de los poderosos brazos; kham — el cielo; diśaḥ ca — y todas las direcciones; anunādayan — hacer retumbar; yena — por el cual; udvigna-dṛśaḥ — cuyo aspecto reflejaba gran ansiedad; kṣattaḥ — mi querido Vidura; upadevyaḥ — las esposas de los yakṣas; atrasan — se aterrorizaron; bhṛśam — mucho.

dadhmau — zatroubil; śaṅkham — na lasturu; bṛhat-bāhuḥ — válečník mocných paží; kham — nebe; diśaḥ ca — a všechny směry; anunādayan — rozezněl; yena — tím; udvigna-dṛśaḥ — viditelně plné úzkosti; kṣattaḥ — můj drahý Viduro; upadevyaḥ — manželky Yakṣů; atrasan — vyděsily se; bhṛśam — velice.

Traducción

Překlad

Maitreya continuó: Mi querido Vidura, tan pronto como llegó a Alakāpurī, Dhruva Mahārāja sopló en su caracola, cuyo sonido retumbó por todo el cielo y en todas direcciones. Las esposas de los yakṣas estaban aterradas; sus ojos reflejaban la gran ansiedad que sentían.

Maitreya pokračoval: Můj drahý Viduro, když Dhruva Mahārāja dospěl k Alakāpurī, zatroubil na svou lasturu. Zvuk se šířil celou oblohou a rozléhal se do všech stran. Manželky Yakṣů se velice vyděsily a jejich oči byly plné úzkosti.